Сделать свой сайт бесплатно

Реклама

Создай свой сайт в 3 клика и начни зарабатывать уже сегодня.

@ADVMAKER@

Kaiser Панель Варочная Инструкция По Применению

09.05.2015
Kaiser Панель Варочная Инструкция По Применению

kaiser панель варочная инструкция по применениюРемонт электроплит Kaiserkaiser панель варочная инструкция по применению

Можно ли где-то в Днепропетровске посмотреть на варочную панель. Подскажите, пожалуйста,Есть ли инструкция на плиту уже достаточно старую.

kaiser панель варочная инструкция по применению

KC ..., KCT ...

Вместе с тем стеклокерамические и индукционные варочные панели KAISER просты в эксплуатации и обслуживании, но существенно дороже стоят.

Варочной поверхности будет соответствовать настоящей инструкции, наша варочная поверхность будет радовать Вас долгое время. Наши варочные.

«Возникла проблема с плитой Kaiser, модель HC 50010 W: включаю, Все эти типы плит требуют эксплуатации в строгом соответствии с инструкцией.

2 Комбинированные варочные панели Кайзер Инструкция для применения такого устройства не требуется – панель управления чрезвычайно проста.

Заказать недорого ремонт электроплит Kaiser с гарантией от профессионалов. Вызвать мастера на дом для ремонта электрической кухонной плиты Кайзер, подать заявку на сайте Youdo.com

Фирменный магазин бытовой техники KAISER. Купить Кайзер. Kaiser -shop - фирменный магазин немецкой бытовой техники высочайшего качества!

Большой выбор магазинов где можно купить рабочая поверхность Kaiser KCG 6380 Sp Инструкция по применению Поверхность, варочная панель.

BUILT IN COOKING HOB VITROCERAMIC EINBAUKOCHFELD GLASKERAMIK ВСТРАИВАЕМАЯ НАГРЕВАТЕЛЬНАЯ ПОВЕРХНОСТЬ СТЕКЛОКЕРАМИКА EN DE RU USER MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ EN DEAR CUSTOMERS, thank you for purchasing this Kaiser product. We are convinced that you have made a right choice. This product which satisfies the high quality demands and corresponds to world comprehensive standards realizes your cookeries, and his modern appearance which has been developed by the best European designers will decorate your kitchen splendidly. We ask you to read the operating instructions before usage thoroughly. The consideration of recommendations protects you from possible inconveniences which can appear as a result of the wrong use of the cooking hobs, and allows you to reduce the consumption of electrical energy. If the use corresponds to the present operating instructions, the cooking hob will bring you a lot of pleasure for a long time. Our cooking hobs correspond to the main demands of the security, hygiene and environment protection, according to the directives of the EU which is confirmed with certificates DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms counting within the frames of the EU, they also correspond to the Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is confirmed with the corresponding certificates. With the thoughts of a constant improvement of the quality of our cooking hobs the changes in design and equipment which lead only to positive changes of the technical qualities are reserved by the manufacturer. We wish you an effective use of our cooking hob. Yours faithfully OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany We Inform you that our devices which are the object of the present operating instructions are precertain exclusively for the domestic use. 2 DE LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE, wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik. Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein modernes Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt worden ist, wird Ihre Küche prächtig schmücken. Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als Folge der falschen Nutzung des Kochfeldes auftreten können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von Elektroenergie zu reduzieren. Das Kochfeld bringt Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird. RU УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ, благодарим Вас за приобретение нашей техники. Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор. Данный продукт, удовлетворяющий самым высоким требованиям и отвечающий мировым стандартам, позволит Вам легко воплотить все Ваши кулинарные способности, а его современный вид, разработанный лучшими европейскими дизайнерами, великолепно украсит Вашу кухню. Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства. Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций защитит Вас от возможных неприятностей при неправильной эксплуатации варочной поверхности, а также позволит Вам уменьшить расход электроэнергии. Если эксплуатация варочной поверхности будет соответствовать настоящей инструкции, наша варочная поверхность будет радовать Вас долгое время. Наши варочные поверхности полностью соответствует основным требованиям безопасности, гигиены и защиты окружающей среды, согласно директивам Европейского Союза, что подтверждено сертификатами DIN ISO 9001, ISO 1400, в соответствии с настоящими нормами, действующими на территории Европейского сообщества, a также полностью отвечают всем требованиям Госстандарта России и стандартов других стран СНГ, что подтверждается сертификатами соответствия. С мыслью о дальнейшем повышении технических и эксплуатационных характеристик наших варочных поверхностей мы оставляем за собой право на внесение изменений в дизайн и устройство, влияющих только положительно на потребительские качества и свойства продукта. Unsere Kochfelder entsprechen den Hauptforderungen der Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der EU geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch den Anforderungen von Gosstandart in Russland und Standards anderer GUS Länder, was durch die Identifikationszertifikate bestätigt ist. Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität unserer Kochfelder sind Änderungen bei Design und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller vorbehalten. Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung unseres Желаем Вам эффективного пользования продуктом Kochfeldes. нашей фирмы. Hochachtungsvoll Уважающий Вас OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany Wir Informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt. Информируем, что наши варочные поверхности, являющиеся предметом настоящей Инструкции, предназначены исключительно для домашнего пользования. 3 EN CONTENTS INSTALLATION INSTRUCTIONS Electrical connection Installation of the hobs 6 6 8 BRIEF DESCRIPTION Location drawing Control panel 10 10 14 EQUIPMENT Heating elements 18 18 USAGE Cooking zones control – models KCT 69… 22 22 Cooking zones control – models KCT 6933… 44 Cooking zones control – models KCT 39… 60 Cooking zones control – models KC 20..., KC 39..., KC 69... 74 CARE AND ATTENDANCE 76 ENVIROMENTAL COMPATIBILITY 80 4 DE NHALTSVERZEICHNIS FÜR DEN INSTALLATEUR Stromanschluss Einbau des Kochfeldes 7 7 9 RU ОГЛАВЛЕНИЕ ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ Подключение к электросети Установка варочной поверхности КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ Внешний вид Панель управления ОБОРУДОВАНИЕ Нагревательные элементы ИСПОЛЬЗОВАНИЕ Управление работой нагревательных полей – модели KCT 69… Управление работой нагревательных полей – модели KCT 6933… Управление работой нагревательных полей – модели KCT 39… Управление работой нагревательных полей – модели KC 20..., KC 39..., KC 69... ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 7 7 9 KURZBESCHREIBUNG Gesamtansicht Bedienblende 11 11 15 11 11 15 AUSSTATUNG Heizelemente 19 19 19 19 BENUTZUNG Kochfeldersteuerung – Modelle KCT 69… 23 23 23 23 Kochfeldersteuerung – Modelle KCT 6933… 45 45 Kochfeldersteuerung – Modelle KCT 39… 61 61 Kochfeldersteuerung – Modelle KC 20..., KC 39..., KC 69... 75 75 PFLEGE UND WARTUNG 77 77 UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 81 81 5 EN NSTALLATION INSTRUCTIONS ELECTRICAL CONNECTION Before connecting the cooking hob to the mains power supply, make sure that: · H05RR – F4x1.5 the plant characteristics are such as to follow what is indicated on the matrix plate placed at the bottom of the working area, H05RR – F3x2.5 · H05RR – F4x1.5 the mains supply has an efficient ground connection complying with all applicable laws and regulations. H05RR – F5x1.5 Correct grounding is a legal requirement. If the appliance is not pre-fitted with a power cable and/ or plug, use only suitable cables and plugs capable of handling the power specified on the appliance's data plate and capable of resisting heat. The power cable should never reach a temperature 50 °C above ambient temperature at any point along its length. H05RR – F3x2.5 If the appliance is to be connected directly to mains terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm between the contacts. Make sure that the switch is of sufficient capacity for the power specified on the appliance's data plate, and compliant with applicable regulations. The switch must not break the yellow-green earth wire. The socket or switch must be easily reachable with the cooking hob fully installed. H05RR – F4x1.5 H05RR – F5x1.5 Attention! The manufacturer declines all responsibility for damage or injury if the above instructions and normal safety precautions are not respected 6 DE FÜR DEN INSTALLATEUR STROMANSCHLUSS RU ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss Перед подключением варочной поверхности к эл. sichergestellt werden, dass: сети, необходимо убедиться, что: · die Eigenschaften des Stromnetzes mit den Werten auf dem unter der Kochfeld angebrachten Leistungsschild übereinstimmen, das Stromnetz Bestimmungen geerdet ist. gemäß den geltenden und Rechtsvorschriften · параметры сети соответствуют данным в табличке на нижней части самого прибора, · · эл. сеть заземлена в соответствии с действующими нормами и предписаниями. Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der Nutzung des Gerätes. Falls das Kochfeld nicht mit Kabel und/ oder Netzstecker ausgestattet ist, muss geeignetes Material verwendet werden, das der auf dem Typenschild auf dem unter das Gerät angegebene Stromaufnahme und der Betriebstemperatur entspricht. Das Kabel darf an keiner Stelle keinesfalls eine Temperatur von über 50 °C erreichen. Заземление является необходимым условием правильной эксплуатации. Если варочная поверхность не оборудована кабелем и/ или штекером, применяйте только материалы, соответствующие данным, указанным в табличке на нижней части самой поверхности, которые могут функционировать в рабочем режиме температур. Кабель ни в коем случае не должен нагреваться выше температуры 50 °С. Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird, muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von min. 3 mm vorgesehen werden, der erlaubt das Gerät vom Netz zu trennen, der den technischen Daten der geltenden Vorschriften entsprechen muss (das gelb-grüne Erdungskabel darf nicht vom genannten Schalter unterbrochen werden). Der Stecker bzw. der allpolige Schalter müssen bei installiertem Gerät problemlos zugänglich sein. В случае подсоединения непосредственно к эл. сети, необходимо использовать специальный автоматический выключатель с зазором между контактами не менее 3 мм, позволяющий отсоединять прибор от сети, соответственно техническим данным действующих предписаний (желто-зеленый кабель заземления не должен прерываться данным выключателем). Штекер или автоматический выключатель на правильно установленном приборе должен быть всегда легко досягаем. Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn bei der Installation des Gerätes alle obenangeführten Anweisungen nicht befolgt werden Внимание! Изготовитель не несет никакой ответственности, если при установке прибора не соблюдаются все вышеприведенные предписания. 7 EN KC 69..., KCT 69..., INSTALLATION OF THE COOKING HOB These Instructions are for the qualified technician, as a guide to the installation, adjustment and maintenance, according to the laws and standards in force. 510 580 Any of these operations must always be carried out when the appliance has been disconnected from the electric system. 560 490 The appliance can be fitted into a working area as illustrated on the figure. Apply the seal supplied over the whole perimeter of the working area. KCT 39... 288 510 45 494 270 KC 20..., KC 39... 510 470 40 450 490 8 DE EINBAU DES KOCHFELDES RU УСТАНОВКА ВАРОЧНОЙ ПОВЕРХНОСТИ Die angegebenen Anweisungen sind an den Сборка, регулировка и уход должны проводиться zugelassenen Installateur als Richtlinie für die специально обученным персоналом в соответствии Installation, Regelung und Instandhaltung, gemäß с действующими нормами и правилами. den geltenden Gesetzen und Normen, gerichtet. Alle Arbeiten sollen nur bei abgeschaltet vom Все работы должны проводиться только при отключенном от электрической сети устройстве. elektrischen Netz Apparat durchgeführt werden. Der Apparat ist für den Einbau in eine Arbeitsplatte vorgesehen. Siehe Abbildung. Auf den ganzen Perimeter der Platte die mitgelieferte Dichtmasse verteilen. Прибор предусмотрен для встройки в рабочую поверхность, как это изображно на иллюстрации. Вдоль внешнего контура встраиваемой поверхности прокладывается прилагаемый в комплекте уплотнительный материал. min. 600 490 min. 50 min. 15 600 9 EN BRIEF DESCRIPTION LOCATION DRAWING KCT 69... 1 1. Cooking zone 2. Touch control 1 2 KCT 39... 1 1. Cooking zone 2. Touch control 1 2 KC 69... ( Combi) 1 1. Cooking zone 2. Residual heat indicator 1 2 10 DE KURZBESCHREIBUNG GESAMTANSICHT KCT 69... RU КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ ВНЕШНИЙ ВИД KCT 69... 1. Нагревательное поле 2. Сенсорное управление 1. Kochzone 2. Touch control KCT 39... KCT 39... 1. Нагревательное поле 2. Сенсорное управление 1. Kochzone 3. Touch control KC 69... ( Abhängig) KC 69... ( Зависимые) 1. Нагревательное поле 2. Индикаторы остаточного тепла 1. Kochzone 2. Restwärmeanzeige 11 EN KCT 6933 … 1 1. Cooking zone 2. Touch control 2 1 1 3 KC 69... 1. 2. 3. 4. Cooking zone Indicator Power ON/ OFF Cooking zone knob Residual heat indicator 4 2 1 KC 20... 1 1. 2. 3. 4. Cooking zone Indicator Power ON/ Power OFF Cooking zone knob Residual heat indicator 1 3 424 3 12 DE RU KCT 6933 … KCT 6933 … 1. Нагревательное поле 2. Сенсорное управление 1. Kochzone 2. Touch control KC 69... KC 69... 1. 2. 3. 4. Нагревательное поле Индикатор ВКЛ/ ВЫКЛ Ручка управления поля нагрева Индикатор остаточного тепла 1. 2. 3. 4. Kochzone Anzeige EIN/ AUS Drehregler des Kochzone Restwärmeanzeige KC 20... KC 20... 1. 2. 3. 4. Нагревательное поле Индикатор ВКЛ/ВЫКЛ Ручка управления поля нагрева Индикатор остаточного тепла 1. 2. 3. 4. Kochzone Anzeige Ein / Aus Drehregler des Kochzone Restwärmeanzeige 13 EN 9 7 5 6 8 CONTROL PANEL KCT 69... 1. Power ON/ Power OFF 2. Cooking zone + 3. Cooking zone 4. Dual / triple circuit 5. Timer 6. Setting display 7. Timer display 8. Dual circuit LED 9. Timer LED 10. Decimal point 4 10 2 3 2 1 6 8 9 4 2 10 7 KCT 6933 … 11 3 5 1 1. Power ON/ OFF 2. Cooking zone + 3. Cooking zone 4. Dual / triple circuit 5. Timer 6. Setting display 7. Timer display 8. Dual circuit LED 9. Triple circuit LED 10. Timer LED 11. Decimal point 11 8 3 9 6 7 3 3 KCT 39... 12 1. Power ON/ Power OFF 2. Cooking zone 3. Power display 4. Higher / Lower 5. Dual circuit 6. Timer 7. Timer display 8. Control lock (key) 9. Dual circuit LED 10. Timer LED 11. Lock LED 12. Decimal point 1 2 4 10 2 2 5 14 DE BEDIENBLENDE KCT 69... RU ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ KCT 69... 1. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ 2. Нагревательное поле + 3. Нагревательное поле 4. Двойное / тройное поле 5. Таймер 6. Дисплей установленной степени нагрева 7. Дисплей таймера 8. LED двойного поля нагрева 9. LED таймера 10. Сигнальная точка 1. Ein / Aus Taste 2. Kochzone + 3. Kochzone 4. Zwei- / Dreikreiskochzone: 5. Timer 6. Anzeige eingestellter Wert 7. Anzeige Timer 8. LED Zweikreiskochzone 9. Timer-LED 10. Leuchtpunkt KCT 6933 … KCT 6933 ... 1. Кнопка ВКЛ/ ВЫКЛ 2. Нагревательное поле + 3. Нагревательное поле 4. Двойное / тройное поле 5. Таймер 6. Дисплей установленной степени нагрева 7. Дисплей таймера 8. LED двойного поля нагрева 9. LED тройного поля нагрева 10. LED таймера 11. Сигнальная точка 1. EIN/ AUS-Taste 2. Kochzone + 3. Kochzone 4. Zwei- / Dreikreiskochzone: 5. Timer 6. Anzeige eingestellter Wert 7. Anzeige Timer 8. LED Zweikreiskochzone 9. LED Dreikreiskochzone 10. Timer-LED 11. Leuchtpunkt KCT 39... KCT 39... 1. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ 2. Нагревательное поле 3. Дисплей установленной степени нагрева 4. Минус / Плюс 5. Двойное поле нагрева 6. Таймер 7. Дисплей таймера 8. Блокировка (Ключ) 9. LED двойного поля нагрева 10. LED таймера 11. LED блокировки 12. Сигнальная точка 1. Ein / Aus Taste 2. Kochzone 3. Display für Leistungsanzeige 4. Minus / Plus 5. Zweikreiskochzone: 6. Timer 7. Display für Timer 8. Inbetriebnahme-Kindersperre 9. LED zweiter Heizkreis 10. LED Zeitschaltuhr 11. LED Sperre 12. Leuchtpunkt 15 EN KC 69... 1 1 1 1 2 3 1. Cooking zone knob 2. Residual heat indicators 3. ON/OFF indicator light KC 20.29... 1 2 3 Cooking zone knob Residual heat indicators ON/ OFF indicator light 1 2 3 2 1 Safety shutdown Safety Guard The hobs with touch control have the following features: if during the use of the hob were not made any impact on the control, the cooking zones turn off automatically for safety reasons after a certain time depending on the power level (see table). In this case the indicators of the corresponding zones show symbols Н. Power level Leistungsstufe Степень нагрева Default working time (hours) Standard-Arbeitszeit (Stunden) Стандартное время работы (часов) 16 DE KC 69... 1. Drehregler des Kochzone 2. Restwärmeanzeige 3. Kontrolleuchten Ein / Aus KC 69... RU 1. Ручка управления нагрева 2. Индикаторы остаточного тепла 3. Индикатор включения / выключения KC 20.29... 1 2 3 Drehregler des Kochzone Restwärmeanzeige Kontrolleuchten EIN/ AUS KC 20.29... 1. Ручка управления нагрева 2. Индикаторы остаточного тепла 3. Индикатор включения/ выключения Automatische Abschaltung Safety Guard Kochfelder mit Sensorbedienung verfügen über folgende Besonderheit: wenn während der Nutzung des Kochfeldes die Bedienung nicht betätigt wird, so wird aus Sicherheitsgründen die Kochzone nach Ablauf einer bestimmten Zeit, je nach der Leistungsstufe (siehe Tabelle), automatisch ausgeschaltet. In diesem Fall wird auf den Indikatoren der entsprechenden Kochzonen das Symbol Н erscheinen. Автоматическое отключение Safety Guard Варочные поверхности с сенсорным управлением обладают следующей особенностью: если во время использования поверхности не производится никакого воздействия на управление, то нагревательные поля в целях безопасности выключаются автоматически по истечении определенного времени в зависимости от степени нагрева (см. таблицу). В этом случае на индикаторах соответствующих полей появится символ Н. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 5 5 4 3 2 2 2 1 17 EN EQUIPMENT HEATING ELEMENTS KC 692… 1. Cooking zone: Ø145 mm – 1,2 kW – 1,4 kW, – 2,2 kW – 1,2 kW 1 2 2. Dual circuit cooking zone: Ø170 mm or 170x265 mm 3. Cooking zone: Ø145 mm 4 3 4. Dual circuit cooking zone: Ø120 mm – 0,7 kW or Ø210 mm – 2,1 kW KCT 691… 1. Cooking zone: Ø145 mm – 1,2 kW – 1,4 kW – 2,2 kW – 1,2 kW 1 2 2. Dual circuit cooking zone: Ø170 mm or 170x265 mm 3. Cooking zone: Ø145 mm 4 3 4. Dual circuit cooking zone: Ø120 mm – 0,7 kW or Ø210 mm – 2,1 kW KCT 690… 1. Cooking zone: Cooking zone: Cooking zone: Cooking zone: Ø210 mm Ø145 mm Ø180 mm Ø145 mm – 2,1 kW – 1,2 kW – 1,7 kW – 1,2 kW 1 2 2. 3. 4. 4 3 18 DE AUSSTATUNG HEIZELEMENTE KC 692… RU ОБОРУДОВАНИЕ НАГРЕВАТЕЛЬНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ KC 692… 1. Поле нагрева: – 1,2 кВт – 1,4 кВт – 2,2 кВт – 1,2 кВт – 0,7 кВт – 2,1 кВт 1. Kochzone: Ø145 mm – 1,2 kW – 1,4 kW – 2,2 kW – 1,2 kW – 0,7 kW, – 2,1 kW Ø145 mm 2. Zweikreiskochzone: Ø170 mm oder 170x265 mm 3. Kochzone: 4. Zweikreiskochzone: Ø145 mm Ø120 mm oder Ø210 mm 2. Двойное поле нагрева: Ø170 mm или 170x265 mm 3. Поле нагрева: Ø145 mm 4. Двойное поле нагрева: Ø120 mm или Ø210 mm KCT 691… KCT 691… 1. Поле нагрева: – 1,2 кВт – 1,4 кВт – 2,2 кВт – 1,2 кВт – 0,7 кВт – 2,1 кВт 1. Kochzone: Ø145 mm – 1,2 kW Ø145 mm 2. Zweikreiskochzone Ø170 mm – 1,4 kW oder 170x265 mm – 2,2 kW 3. Kochzone: Ø145 mm – 1,2 kW – 0,7 kW, – 2,1 kW 2. Двойное поле нагрева: Ø170 mm или 170x265 mm 3. Поле нагрева: Ø145 mm 4. Zweikreiskochzone: Ø120 mm oder Ø210 mm 4. Двойное поле нагрева: Ø120 mm или Ø210 mm KCT 690… KCT 690… Поле нагрева: Поле нагрева: Поле нагрева: Поле нагрева: – 2,1 кВт – 1,2 кВт – 1,7 кВт – 1,2 кВт 1. 2. 3. 4. Kochzone: Kochzone: Kochzone: Kochzone: Ø210 mm Ø145 mm Ø180 mm Ø145 mm – 2,1 kW – 1,2 kW – 1,7 kW – 1,2 kW 1. 2. 3. 4. Ø210 mm Ø145 mm Ø180 mm Ø145 mm 19 EN KCT 6933 … 1 3 1. Cooking zone: 2. Cooking zone: Ø145 mm Ø180 mm – 1,2 kW – 1,7 kW – 0,9 kW – 1,65 kW – 2,4 kW 2 3. Triple circuit cooking zone: Ø120 mm or Ø210 mm or Ø270 mm KCT 39… 2 1. Dual circuit cooking zone: Ø120 mm – 0,7 kW or Ø180 mm – 1,7 kW 1 2. Cooking zone: Ø180 mm Ø145 mm – 1,7 kW – 1,2 kW 3 3. Cooking zone: 1 2 KC 690… 1. 2. Cooking zone: Cooking zone: Cooking zone: Cooking zone: Ø145 mm Ø180 mm Ø145 mm Ø210 mm – 1,2 kW – 1,7 kW – 1,2 kW – 2,1 kW 4 3 3. 4. KC 39…, KC 20 2 1. 2. Cooking zone: Cooking zone: Ø145 mm Ø180 mm – 1,2 kW – 1,7 kW 1 20 RU KCT 6933 … KCT 6933 … 1. Поле нагрева: 2. Поле нагрева: – 1,2 кВт – 1,7 кВт – 0,9 кВт – 1,65 кВт – 2,4 кВт 1. Kochzone: 2. Kochzone: Ø145 mm Ø180 mm – 1,2 kW – 1,7 kW – 0,9 kW – 1,65 kW – 2,4 kW Ø145 mm Ø180 mm 3. Dreikreiskochzone: Ø120 mm oder Ø210 mm oder Ø270 mm 3. Тройное поле нагрева: Ø120 mm или Ø210 mm или Ø270 mm KCT 39… KCT 39… 1. Двойное поле нагрева: Ø120 mm или Ø180 mm 2. Поле нагрева: 3. Поле нагрева: Ø180 mm Ø145 mm – 0,7 кВт – 1,7 кВт – 1,7 кВт – 1,2 кВт 1. Zweikreiskochzone: Ø120 mm oder Ø180 mm 2. Kochzone: 3. Kochzone: Ø180 mm Ø145 mm – 0,7 kW – 1,7 kW – 1,7 kW – 1,2 kW KC 690… KC 690… Поле нагрева: Поле нагрева: Поле нагрева: Поле нагрева: – 1,2 кВт – 1,7 кВт – 1,2 кВт – 2,1 кВт 1. 2. 3. 4. Kochzone: Kochzone: Kochzone: Kochzone: Ø145 mm Ø180 mm Ø145 mm Ø210 mm – 1,2 kW – 1,7 kW – 1,2 kW – 2,1 kW 1. 2. 3. 4. Ø145 mm Ø180 mm Ø145 mm Ø210 mm KC 39…, KC 20 KC 39…, KC 20 Поле нагрева: Поле нагрева: – 1,2 кВт – 1,7 кВт 1. 2. Kochzone: Kochzone: Ø145 mm Ø180 mm – 1,2 kW – 1,7 kW 1. 2. Ø145 mm Ø180 mm 21 EN USAGE COOKING ZONES CONTROL MODELS KCT 69... Switching ON/ OFF After mains voltage is applied the control initialises for approx. 1 second before it is ready for operation. After a reset all displays and LEDs glow for approx. 1 second. When this time is over all displays and LEDs extinguish and the control is in the Stand-by mode. By operating the ON/ OFF key 1 the control can be turned into the ON-mode. The cooking zone displays show a static 0. If a cooking zone is in the «hot» status, the display shows a static H instead of 0. The bottom right dot 2 is blinking in 1 second intervals on all cooking zone displays to indicate that no cooking zone is selected at the moment. 2 After switching-ON the electronic control remains activated for 20 seconds. If no cooking zone or timer selection follows within this period of time, the electronic control automatically switches back into the stand-by-mode. Should it recognize key activation other than that, the control remains in the stand- by-mode. If the child safety feature is active when switching on, all cooking zones show L, (LOCKED). (also refer to Key lock). If the cooking zones are in a «hot» status, the display shows L and H in alternation. The control can only be switched-ON if it identifies the ON/ OFF key alone being operated. When the Touch Control is ON it can be switchedOFF at any time by operating the ON/ OFF key. This is also valid if the control has been locked (activated child safety feature). The ON /OFF key has always priority in the switchOFF function. When the control is ON it automatically switchesOFF after 20 seconds if no cooking zone or select key has been operated within this period of time. If case of a cooking zone selection, the automatic switch- OFF time is composed of 10 seconds deselection time for a cooking zone at setting 0 and 10 seconds switch-OFF time. 1 22 DE BENUTZUNG KOCHFELDERSTEUERUNG MODELLE KCT 69... EIN/ AUS-Schalten Nach Anlegen der Netzspannung initialisiert sich die Steuerung für ca. 1 Sekunde bevor sie betriebsbereit ist. Nach einem Reset leuchten für 1 Sekunde alle Anzeigen und LED´s. Nach Ablauf dieser Zeit werden alle Anzeigen und LED´s wieder aus- geschaltet, und die Steuerung befindet sich im Stand-by Zustand. Die Steuerung kann nun durch Betätigen der EIN/ AUS-Taste 1 in den Ein-Zustand geschaltet werden. Auf den Kochzonen-anzeigen erscheint statisch die 0. Sollte eine Kochzone den Status »heiss« besitzen, wird an Stelle der 0 ein statisches H angezeigt. Der Punkt rechts unten 2 blinkt auf allen Kochzonenanzeigen in einem 1-Sekunden-Takt zum Anzeigen, dass momentan keine Kochzone selektiert ist. Die Elektronik bleibt nach dem Ein-schalten für 20 Sekunden aktiviert. Findet innerhalb dieser Zeit keine Timer- oder Kochzonenanwahl statt, geht die Elektronik selbständig wieder in den Stand-by Zustand. Sollte eine beliebige weitere Taste ebenfalls als betätigt erkannt werden, bleibt die Steuerung im Stand-by-Zustand. Sollte zum Zeitpunkt des Einschaltens die Kindersicherung noch aktiv sein, wird auf allen Kochzonen ein L wie LOCKED angezeigt (siehe auch Verriegelung). Falls Kochzonen den Status »heiss« besitzen, wird das L im Wechsel mit dem H angezeigt. Durch Betätigung der EIN /AUS-Tasten EIN-Zustand der Steuerung läßt sich die Touch Control jederzeit wieder aus-schalten. Dies gilt auch dann, wenn die Steuerung verriegelt wurde (Kinder-sicherung aktiviert). Die EIN/ AUS-Taste hat in der Ausschalt-Funktion immer Vorrang. Die Steuerung schaltet sich aus dem Ein-Zustand nach 20 Sekunden. selbsttätig aus, wenn in dieser Zeit keine Kochzone aktiviert oder eine Selekttatste betätigt wurde. Die automatische Abschalt-zeit, im Falle einer Kochzonenselektion, setzt sich zusammen aus, 10 Sekunden Deselektionszeit für eine Kochzone, die auf Kochstufe 0 steht und 10 Sekunden Ausschaltzeit. RU ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УПРАВЛЕНИЕ РАБОТОЙ НАГРЕВАТЕЛЬНЫХ ПОЛЕЙ – МОДЕЛИ KCT 69… Включение/ Выключение После подключения к сети сенсорный программатор инициализируется примерно 1 сек., прежде чем он готов к эксплуатации. После включения все контрольные cветодиоды (LED) горят примерно 1 сек. По истечении этого времени все дисплеи и контрольные светодиоды гаснут и программатор переходит в режим ожидания Stand-by. Программатор включается только при воздействии на кнопку ВКЛ/ ВЫКЛ 1. На дисплеях нагревательных полей высветится 0. Если какое-либо поле горячее, высветится H вместо 0. Мигающая в 1-сек. такте точка 2, справа внизу на дисплеях всех полей, указывает на то, что в данный момент не выбрано никакое нагревательное поле. Электроника остается активированной в течении 20 секунд после включения. Если в течении этого времени не происходит выбора нагревательного поля или таймера, программатор автоматически снова переходит в режим ожидания. Если одновременно производится воздействие на какую-либо другую кнопку, программатор остается в режиме ожидания. Если во время включения поверхности активирована блокировка от детей, на всех полях высветится L, (locked - заблокировано),(см. Блокировка кнопок). Если поля горячие, попеременно будут высвечиваться L и H (hot / горячо). Посредством воздействия на кнопку ВКЛ /ВЫКЛ при включенном программаторе, нагревательную поверхность можно в любой момент выключить. Это действительно даже при включенной блокировке от детей. Кнопка ВКЛ/ ВЫКЛ имеет приоритет при выключении. Программатор автоматически выключается через 20 сек., если за это время не было активировано никакое поле или какая-либо кнопка выбора. В случае если поле выбрано, но находится в положении 0, через 10 сек. происходит деактивация поля, а еще через 10 сек. поверхность выключается. 23 EN Switching a cooking zone ON and OFF If the control is ON the respective cooking zone can be selected by operating a cooking zone select key 1 (+)-key of the respective cooking zone. Attention! When a dual circuit heating element is put into operation, all heating circuits are switched- ON at the same time There is a static dot indication 3 in the respective display 2. If the cooking zone is hot «0» is displayed instead of H. On all other cooking zone displays the blinking dot extinguishes. 1 · Then a setting will be chosen by a renewed operation of the cooking- zoneselect (+)-key 1 or the (-)-key 4. 2 3 The cooking zone begins to heat up. In order to use the cooking-zone- select- key as a (+)-key the control has to recognize that after the selection the cooking zone has been released for 0,3 seconds. After selection of a cooking zone the setting can be increased by continously pressing the (+)-key 1, starting at step «1» it is increased by 1 step every 0,4 seconds. 4 When setting «9» is reached the setting will not be changed further (end stop). If the selected cooking zone will be switched ON by means of the (–) key, the cooking zone starts at the maximum setting «9» (reverse switching-ON). When the key is continuously operated, it decreases by 1 step every 0,4 seconds. When setting «0» is reached, there will be no further setting changed (end stop). Only a renewed operation of the (+) 1 or (–) 4 key changes the setting. 24 DE Ein-/ Ausschalten einer Kochzone Befindet sich die Steuerung im Ein-Zustand kann durch Betätigen einer Kochzone – Selekttaste 1 (+)Taste der entsprechenden Kochzone die zugehörige Kochzone selektiert werden. Achtung! Beim Einschalten einer Zweikreiskochzone werden immer alle Heizkreise gemeinsam eingeschaltet RU Включение/ Выключение нагревательного поля Когда управление включено, любое нагревательное поле может быть выбрано посредством нажатия кнопки выбора (+) 1 этого поля. Внимание! При включении двойных полей всегда включаются сразу все кольца нагревательного поля. Es leuchtet statisch in der entsprechenden Anzeige На дисплее нагревательного поля 2 постоянно 2 der Anzeigen-punkt 3 und an stelle des H, falls светится точка 3, а символ H (если поле горячее) die Kochzone den Status »heiss« besitzt, erscheint сменяется на «0». eine »0«. Auf alle andere Kochzone erlischt der blinkende На дисплеях других полей мигающая точка гаснет. Punkt in den Anzeigen. · Anschließend wird durch nochmaliges Betätigen der Kochzonen-Selekttaste (+) 1 oder (-)-Taste 4 eine Kochstufe eingestellt. · Затем кнопками (+) 1 или (-) 4 устанавливается нужная степень нагрева. Die Kochzone beginnt zu heizen. Um die Kochzonenwahltaste als (+)-Taste verwenden zu können, muß die Kochzone nach der Selektion für 0,3 Sekunden als losgelassen erkant worden sein. Nach der Selektion einer Kochzone kann die Kochstufe durch kontinuier-liches.Drücken der (+)-Taste 1, beginnend bei Stufe »1«, alle 0,4 Sekunden um 1 Stufe erhöht. Поле начинает нагреваться. Чтобы кнопку выбора применить как кнопку (+), нужно после выбора нагревательного поля отпустить ее минимум на 0,3 сек. После выбора какого-либо нагревательного поля, степень нагрева может быть увеличена начиная со степени «1», каждые 0,4 сек. на одну степень, посредством непрерывного нажатия кнопки (+) 1. Nach Erreichen der Kochstufe »9«, wird keine По достижении степени «9», изменение степени weitere Veränderung der Kochstufe vorgenommen нагрева не происходит. (Endanschlag). Wird nach der Selektion der Kochzone die Kochzone Если после выбора поля степень нагрева mittels der (–) Taste eingeschaltet, so startet die устанавливается кнопкой (–), установка начинается Kochzone mit der maximalen Kochstufe »9«, (links с максимальной степени «9». herum Einschalten). Bleibt die Taste betätigt, wird die alle 0,4 Sekunden Если кнопка остается нажатой, значение степени нагрева убывает каждые 0,4 секунды на 1 степень. um 1 Stufe herunter-gezählt. Bei Erreichen der Kochstufe »0« wird keine weitere По достижении степени Veränderung der Kochstufe vorgenommen (End- изменения не происходит. anschlag) «0», дальнейшего Erst eine erneute Betätigung der (+) 1 oder (–) 4 Чтобы вновь изменить степень нагрева нужно отпустить и снова нажать (+) 1 или (–) 4. verändert die Kochstufe. 25 EN Switching OFF an individual cooking zone To switch off an individual cooking zone, the respective cooking zone has to be selected with the cooking-zone-selectkey (+) 1. The selection is indicated with the static dot in the respective cooking zone display 2. If the controlrecognizes that the (+)-key 1 and the (– )-key 3 have been activated simultaneously the setting of the selected cooking zone will be put back to «0». Alternatively, the (–)-key can be used to count down the setting to «0». If all cooking zones are at «0», all decimal points in the cooking zone displays are blinking. 1 If a cooking zone is hot, H will be displayed instead of «0». Switching-OFF all cooking zones 2 Immediate switching-off of all cooking zones can be achieved anytime by means of the ON/ OFF key 4. In the Stand-by- mode an H appears on all cooking zones which are «hot». All other cooking zone displays are not illuminated. 3 4 Wattage settings The output of the cooking zones can be set in 9 steps which are indicated by the figures «1» thru «9» by means of LED sevensegment-displays. Automatic heat-up function When the automatic heat-up function is activated the wattage of the cooking zone is at 100% for a certain heat-up time which is dependent on the selected (continious) setting. At the end of the heat-up time the electronic control switches back to the preselected simmering setting. 26 DE Ausschalten einer einzelnen Kochzone RU Выключение одного поля Zum Ausschalten einer einzelnen Kochzone muss Для выключения одного поля оно сначала должно die Kochzone mit der Kochzonenwahltaste (+)1 быть выбрано кнопкой выбора (+) 1. selektiert werden. Die Selektion wird angezeigt durch den stehenden На дисплее выбранного поля загорается точка 2. Punkt in der entsprechenden Koch-zonen anzeige 2. Werden anschliessend die (+)-Taste 1 und die (–)- Если одновременно нажать на кнопки (+) 1 и (–) 3 Taste 3 gemeinsam als betätigt erkannt, wird die степень нагрева установится сразу на «0». Kochstufe der selektierten Kochzone direkt auf »0« zurückgesetzt. Alternativ kann mit der (–)-Taste, die Kochstufe bis Альтернативно можно также установить степень нагрева на «0» нажимая кнопку (–). auf »0« herunter gezählt werden. Wenn alle Koch-zonen auf »0« gestellt sind, blinken Если все поля установлены на «0» мигают точки на alle Dezimalpunkte in den Kochzonen-anzeigen. дисплеях всех полей. Sollte eine Kochzone den Status »heiss« besitzen, Если какое-либо поле еще горячее, вместо «0» wird anstelle der »0« ein H angezeigt. высвечивается H. Выключение всех полей полей всегда Ausschalten aller Kochzonen Das sofortige Ausschalten aller Kochzonen ist jeder- Немедленное выключение всех zeit mit der EIN/ AUS-Taste 4 möglich. возможно кнопкой ВКЛ/ ВЫКЛ 4. Im Stand-by-Zustand erscheint ein H in allen В режиме ожидания (Stand-by), на дисплеях всех горячих полей высвечивается H. Kochzonen, die den Status »heiss« besitzen. Die anderen Kochzonen- anzeigen sind dunkel. Дисплеи всех остальных полей остаются темными. Степени нагрева (мощности) Leistungsstufen Die Leistung der Kochzonen ist in 9 Stufen Степень нагрева (мощность) полей состоит из 9 einstellbar und wird durch die Ziffern »1« bis »9« степеней и показывается цифрами от «1» до «9» на mittels LED Sieben-Segment – Anzeigen angezeigt. дисплее, посредством семисегментных светодиодов. Автоматическое регулирование степени нагрева При активированном автоматическом регулировании, нагревательное поле при включении устанавливается на 100% мощности, до окончания времени нагрева зависящим от выбранной степени. Ankochautomatik Bei aktivierter Ankochautomatik wird für eine, von der gewählten (Fort-) Kochstufe abhängigen Ankochzeit, die Leistung der Kochzone auf 100% geschaltet. Nach dem Ablauf der Ankochzeit wird auf die По окончании времени нагрева степень нагрева vorgewählte Fortkochstufe zurückgeschaltet. поля автоматически уменьшается до установленной. 27 EN Starting process of the automatic heat-up Control is ON and a cooking zone will be selected. · The automatic heat-up will be activated by setting the output level «9» and operating the (+)-key 1 for a second time. · The requested continious setting will be selected with the (+) 1 and (–)-key 2, the chosen setting appears in the display 3. 3 seconds after the last key operation (selection of the setting) and within 16 seconds after activation of the heat-up function, the symbol «А» (which stands for the heat-up boost) appears on the display 3, in alternation with the chosen setting. If a lower setting will be selected with the (–) key 2 after the «А» has appeared in the display, the automatic heat-up function will be interrupted. By means of the (+)-key 1 a higher continious setting can be chosen, here the duration of the heat-up boost will be automatically adapted to the actual selected setting. When the heat-up time is over, the selected (continious) setting will be indicated on the display. 3 2 1 Residual heat indicator It is meant to indicate to the user that the glass ceramic has a dangerous touch temperature in the circumference of a cooking zone. After switching-OFF the cooking zone the respective display shows H until the assigned cooking zone temperature is in an uncritical level (no more 60 °C). 28 DE Ablauf um die Ankochautomatik zu starten RU Последовательность включения автоматического регулирования нагрева Steuerung ist eingeschaltet und eine Kochzone wird Программатор включен и выбрано одно поле selektiert. нагрева. · Die Ankochautomatik wird nach dem Einstellen der Kochstufe »9«, durch nochmaliges betätigen der (+)-Taste 1, aktiviert. Mit der (+) 1 und (–)-Taste 2 wird die gewünschte Fortkochstufe eingestellt, es erscheint die gewünschte Kochstufe in der Anzeige 3. · Для активирования автоматического регулирования нужно установить степень нагрева «9», а затем еще раз нажать на кнопку (+) 1. Кнопками (+) 1 и (–) 2 установить нужную последующую степень нагрева. Она высветится на дисплее этого поля 3. · · Drei Sekunden nach der letzten Tastenbetätigung (Kochstufeneinstellung) und innerhalb von 16 Sekunden nach Aktivierung der Ankoch-Funktion erscheint das Symbol »A« für Ankochstoß im Wechsel mit der eingestellten Kochstufe in der Anzeige 3. Wird nach dem Erscheinen des Symbols »A« mit der (–)-Taste 2 noch eine kleinere Fortkochstufe gewählt, so wird die Ankochautomatik abgeschaltet. Es kann mit der (+)-Taste 1 eine höhere Fortkochstufe gewählt werden, hierbei wird die Ankochdauer automatisch an die aktuell gewählte Fortkochstufe angepasst. В течении трех секунд после последнего нажатия кнопки и 16 секунд после активирования автоматического регулирования нагрева, на дисплее 3 высвечивается «А», поочередно с установленной степенью нагрева. Если после высвечивания символа «А» на дисплее, выбрать с помощью кнопки (–) 2 более низкую степень нагрева, автоматическое регулирование нагрева отключится. С помощью кнопки (+) 1 может быть выбрана более высокая степень нагрева. в этом случае будет Время разогрева подстраиваться под новую степень нагрева. Nach Ablauf der Ankochzeit wird die eingestellte По окончании времени разогрева высвечивается выбранная степень нагрева. (Fort-) Kochstufe angezeigt. Restwärmeanzeige Индикатор остаточного тепла Der Benutzer soll auf eine gefährliche Berühr- Пользователь должен быть предупрежден об temperatur auf der Glaskeramik im Bereich einer опасности прикосновения к горячей, в районе нагревательных полей, керамической поверхности. Kochzone hingewiesen werden. Nach Ausschalten der Kochzone zeigt die После выключения поля на дисплее высвечивается zugehörige Anzeige so lange ein H, bis die символ H, до тех пор пока температура поля не zugeordnete Kochzonentemperatur unter einem опустится до безопасного уровня (не более 60 °С). ungefährlichen Niveau liegt (nicht mehr 60 °C). 29 EN Safety shutdown Safety Guard (see page 16) If during the use of the hob were not made any impact on the control, the cooking zones turn off automatically for safety reasons after a certain time depending on the power level (see table). In this case the indicators of the corresponding zones show symbols H. Protection against unintended switching on If the electronic control realizes a continuous operation of keys for approx. 10 seconds, it switches OFF automatically. The control sends out an audible failure signal for 10 seconds, so that the user can remove the object which has been mistakingly placed onto the operation surface. The displays show the failure code «E R 0 3». If the failure carries on for more than 10 seconds, only the code «E R 0 3» will be displayed as long as the failure will be recognized by the electronic control. If the cooking zone is in the «hot» status, H will appear on the display in alteration with the failure notice. 2 3 1 4 If no cooking zone will be activated within 20 seconds after switching-on by means of the Power-key 4, the control switches back from the ON-condition into the Stand-by-mode. When the control is switched-on the ON/ OFF-key has priority over all other keys, so that the control can be switched-OFF anytime, even in case of multiple or continous operation of keys.· In the Stand-by-mode a continous operation will not be signalized. However, before the electronic control can be switched-ON again. It has to recognize that all keys are not operated. 30 DE Automatische Abschaltung Safety Guard (siehe Seite 17) Wenn während der Nutzung des Kochfeldes die Bedienung nicht betätigt wird, so wird aus Sicherheitsgründen die Kochzone nach Ablauf einer bestimmten Zeit, je nach der Leistungsstufe (siehe Tabelle), automatisch ausgeschaltet. In diesem Fall wird auf den Indikatoren der entsprechenden Kochzonen das Symbol H erscheinen. RU Автоматическое отключение Safety Guard (см. стр. 17) Если во время использования поверхности не производится никакого воздействия на управление, то нагревательные поля в целях безопасности выключаются автоматически по истечении определенного времени в зависимости от степени нагрева (см. таблицу). В этом случае на индикаторах соответствующих полей появится символ H. Schutz gegen unbeabsichtigtes Einschalten Bei einer erkannten Dauerbetätigung von Tasten für etwa 10 Sekunden schaltet die Elektronik selbsttätig ab. Die Steuerung gibt für die Zeit von 10 Sekunden der Störung ein akustisches Fehlersignal aus, damit der Benutzer den vermutlich über der Bedienung abgestellten Gegenstand entfernen kann. Auf den Anzeigen wird der Fehlercode »E R 0 3« blinkend angezeigt. Liegt der Fehler länger als 10 Sekunden an, wird nur noch der Fehler »E R 0 3« blinkend ausgegeben und zwar so lange wie die Störung als vorhanden erkannt wird. Sollte die Kochzone den Status »heiss« besitzen, wird das H im Wechsel mit der Fehlermeldung ausgegeben. Защита от непроизвольного включения При длительном воздействии на кнопки (более 10 сек.) электроника автоматически отключает нагрев. Программатор издает акустический сигнал длительностью 10 сек., чтобы пользователь убрал предмет, возможно стоящий на сенсорном управлении. На дисплеях появится мигающий код ошибки «E R 0 3». Если помеха не устраняеся более 10 сек., код ошибки мигает до тех пор пока ошибка не будет устранена. Если поле горячее, код ошибки мигает по очереди с H. Wird nach dem EIN-Schalten mittels der Power- Если после включения кнопкой ВКЛ/ ВЫКЛ 4, в Taste 4 nicht innerhalb von 20 Sekunden eine течении 20 сек., не активировано никакое поле, Kochzone aktiviert, so verfällt die Steuerung vom программатор переходит в режим Stand-by. EIN-Zustand wieder in den Stand-By-Modus. Die EIN/ AUS-Taste hat im eingeschaltetem Zustand Vorrang bei der Ausführung vor allen anderen Tasten, so dass auch bei Mehrfach oder Dauerbetätigung von Tasten die Steuerung jederzeit ausgeschaltet werden kann. Im Stand-by-Modus wird eine Dauerbetätigung nicht signalisiert. Allerdings müssen alle Tasten wieder als unbetätigt erkannt werden, bevor die Steuerung wieder eingeschaltet werden kann. Во включенном состоянии кнопка ВКЛ/ ВЫКЛ имеет приоритет над другими кнопками, поэтому даже при многократном или длительном нажатии кнопок программатор может быть в любое время выключен. В режиме Stand-by длительное воздействие на кнопки не сигнализируется. Однако прежде чем программатор может быть снова включен, все кнопки должны быть свободны от какого-либо воздействия. 31 EN Key lock (child safety feature) Key lock After switching-ON the control the child safety feature can be activated. To achieve this it is necessary: · To simultaneously operate the front right cookingzone-select-key (+) 1 and the (–)-key 2 and then press the front right cooking-zoneselectkey (+) 1 again. There will be an L, meaning LOCKED (child safety feature against unintended switching-ON). If a cooking zone is in the «hot» condition, L and H will be displayed in alternation. This course of operation has to take place within a period of 10 seconds; no other key than described above may be operated. Otherwise the input will be interrupted because of incompleteness; the cooktop will not be locked then. The electronic control remains in a locked condition until it gets unlocked, even if the control has been switched-OFF and -ON in the meantime. Also a reset of the control (after a voltage drop) does not cancel the key lock. 2 1 Unlocking for cooking purposes To unlock and operate the control it is required: · To operate the front right cooking-zoneselectkey (+) 1 and the (–) 2-key simultaneously. The symbol L (LOCKED) in the display extinguishes and all cooking zones show «0» with a blinking dot. Should a cooking zone be hot, H is displayed instead of the static «0». After switching- OFF the control, the child safety feature is active again. 32 DE Verriegelung (Kindersicherung) Verriegeln RU Блокировка кнопок (защита от детей) Включение блокировки можно включения программатора Nach dem Einschalten der Steuerung kann die После активировать блокировку кнопок. Kindersicherung aktiviert werden. Для этого нужно: Hierzu ist es notwendig: · Die Kochzonenwahltaste der Kochzone vorne rechts (+) 1 und die (–)Taste 2 gemeinsam zu betätigen und anschließend noch einmal die Kochzonenwahltaste vorne rechts (+) 1 zu drücken. · Нажать одновременно кнопку выбора (+) 1 переднего правого поля и кнопку (–) 2, а затем еще раз нажать кнопку (+) 1 переднего правого поля. Auf allen Anzeigen erscheint ein L wie LOCKED (Kinder sicherung gegen unbeabsichtigtes EINSchalten). Sollte eine Kochzone den Status »heiss« besitzen wird im Wechsel das L und H angezeigt. Dieser Bedienungsablauf muß innerhalb von 10 Sekunden stattfinden und es darf keine andere Taste als die oben beschrieben bedient werden. Andernfalls wird die Eingabe als nicht voll ständig abgebrochen und das Kochfeld ist nicht verriegelt. Die Elektronik bleibt bis zur Entriegelung im verriegelten Zustand, auch wenn die Steuerung zwischenzeitlich Aus- und wieder Eingeschaltet wurde. Auch ein Reset (nach spannungslosen Zustand) der Steuerung hebt die Verriegelung nicht auf. На всех дисплеях появится L, LOCKED (блокировка от непроизвольного включения). Если какое-либо поле горячее, попеременно будут высвечиваться L и H. Эта последовательность должна быть выполнена в течении 10 сек., в это время нельзя нажимать никаких кнопок кроме описанных выше. В противном случае процесс будет прерван как неполный и поверхность не будет заблокирована. Программатор остается заблокирован до разблокирования, даже если между тем поверхность будет выключена и снова включена. Даже перестартовка (после состояния) не снимает блокировки. обесточенного Entriegeln zum Kochen Разблокирование для приготовления пищи Für das Entriegeln und Bereitschalten der Steuerung Для снятия блокировки нужно: ist es notwendig: · Die Kochzonenwahltaste vorne rechts (+) 1 und die (–) 2-Taste gleichzeitig, gemeinsam zu betätigen. · Одновременно нажать кнопку выбора (+) 1 переднего правого поля и кнопку (–) 2. Das L für LOCKED in der Anzeige erlischt und auf На дисплее исчезнет символ L (LOCKEDallen Kochzonen wird die »0« mit blinkendem Punkt заблокировано) и высветится «0» с мигающей точкой. angezeigt. Sollte eine Kochzone den Status H besitzen wird an Если какое-либо поле горячее, вместо «0» высветится H. stelle der statischen »0« das H angezeigt. Nach dem Ausschalten der Steuerung ist die После выключения программатора блокировка кнопок снова активируется. Kindersicherung wieder aktiv. 33 EN Cancelling the key lock After switching-ON the control the child safety feature can be deactivated. Here it is necessary: · To simultaneously operate the front right cooking-zone-selectkey (+) 1 and the (–) 2key and then operate the (–) 2-key alone. After a renewed switching-ON by means of the ON/ OFF key 3 all displays show «0», the display dots are blinking and the control is ready for cooking. If a cooking zone is «hot», H will be displayed instead of the static «0». 2 1 3 If all steps have been carried out in the right order within 10 seconds the key lock gets cancelled and the control is OFF. Otherwise the input will be considered incomplete; the control remains locked and switches-OFF after 20 seconds. Audible signal (buzzer) While the control is in operation the following activities will be signaled by means of a buzzer: · · Normal key activation with a short sound signal, Continous operation of keys over a longer period of time (> 10 seconds) with a longer, intermittend sound signal. 34 DE Verriegelung aufheben Снятие блокировки RU Nach dem Einschalten der Steuerung kann die После включения может быть снята. Kindersicherung deaktiviert werden. Hierzu ist es notwendig: · Die Kochzonenwahltaste (VR) (+) 1 und die (–) 2-Taste erst gemein-sam und anschließend die (–) 2-Taste noch einmal alleine zu betätigen. Для этого нужно: · программатора блокировка Сначала одновременно нажать кнопку выбора (+) 1 переднего правого поля и кнопку (–) 2, а затем еще раз нажать только кнопку (–) 2. Nach erneuten Einschalten der Steuerung mit der EIN/ AUS-Taste 3 erscheint auf allen Anzeigen die »0«, die Anzeigen-Punkte blinken und die Steuerung kann zum Kochen bedient werden. При последующем включении кнопкой ВКЛ/ ВЫКЛ 3, на всех дисплеях высветится «0» и мигающие точки, а программатор будет готов к использованию. поле горячее, вместо «0» Sollte eine Kochzone den Status »heiss« besitzen Если какое-либо wird an stelle der statischen »0« das H angezeigt. высветится H. Wenn alle Schritte in der richtigen Reihenfolge und Если все шаги, в правильной последовательности innerhalb von 10 Sekunden durchgeführt wurden, ist выполнены в течении 10 сек., блокировка die Verriegelung aufgehoben und die Steuerung снимается и программатор выключается. befindet sich im AUS–Zustand. Ansonsten wird die Eingabe als nicht vollständig В противном случае процесс считается interpretiert und die Steuerung bleibt im verriegelten незаконченным и программатор остается Zustand und schaltet nach 20 Sekunden ab. заблокированным, а через 20 сек. отключается. Akustische Rückmeldung (Summer) Акустический сигнал (зуммер) работы Folgende Aktivitäten während des Betriebes der Следующие действия во время Steuerung werden akustisch über einen Summer сопровождаются акустическим сигналом: rückgemeldet: · · Regulärer Tastendruck durch kurzen Ton, · · Нормальное нажатие кнопки – коротким тоном, Длительное нажатие кнопки (более 10 сек.) – длинным, прерывистым тоном. Dauerbetätigung von Tasten über eine längere Zeit hinaus (>10 Sekunden) durch längeren, intermittierender Ton. 35 EN Dual-circuit cut-off Depending on the design it is possible to operate dual circuit radiant heating elements with the Touch Control. When a multi-circuit heating element is put into operation, all heating circuits are switched- on at the same time. If only the inner heating circuits should be used, the outer heating circuit can be switched-off by means of the multi-circuit key or in individual steps. · By operating the multi-circuit key 1 the respective outer circuit of the assigned active cooking zone can be cut-off any time. An activated outer circuit will be indicated by an additional LED 2. · A renewed operation of the multi-circuit key will add the outer circuit(s) at any time. The assigned LED´s 2 glow again. Timer function The timer function is realized in two versions. 1 2 Stand-alone timer 1 – 99 min: sound signal when the time is over «countdown tmer». This function is only available when the cooktop is not in operation, i.e. when there is no cooking, Cooking zone timer 1 – 99 min: sound signal when the time is over, four cooking zones can be programmed independently. 36 DE Doppelter Heizkreis -Abschaltung RU Выключение двойного поля Mit der Touch Control können je nach Ausführung Сенсорное управление может, в зависимости от исполнения, управлять и двойными полями. Zweikreis-Strahlheizkörper bedient werden. Beim Einschalten eines mehrkreisigen Heizkörpers При включении двойных полей всегда включаются werden immer alle Heizkreise gemeinsam сразу все кольца двойных полей. eingeschaltet. Möchte der Bediener nur die inneren Heizkreise Если пользователь хочет использовать только benutzen, so können mittels der Mehrkreistaste der внутреннее кольцо, можно ступенчато отключить bzw. in Einzelschritten die äusseren Heizkreise внешнее кольцо кнопкой двойного поля. abgeschaltet werden. · Durch Betätigen der Zweikreistaste 1, kann bei einer aktivierten Kochzone der zugehörige Außenkreis der entsprechenden Kochzone jederzeit abgeschaltet werden. wird durch · Нажатием кнопки двойного поля 1 можно, при активированном нагревательном поле, в любое время отключить внешнее кольцо соответствующего поля. Ein aktivierter Außenkreis zusätzliche LED 2 angezeigt. eine Активированное внешнее кольцо сигнализируется посредством LED 2 на дисплее этого поля. · Повторным нажатием кнопки двойного поля можно в любое время снова включить внешнее кольцо. · Das erneute Betätigen der Mehrkreistaste schaltet den/ die Außenkreis/ -e jederzeit wieder zu. Die zugeordneten LED´s 2 leuchten wieder. Тогда LED 2 снова загорится. Timer-Funktion Die Timer-Funktion realisiert. ist in zwei Функция таймера Ausführungen Функция таймера реализована в двух исполнениях. Автономный таймер от 1 до 99 мин. – акустический сигнал по истечению времени – «минутник». Эта функция возможна только при выключенном состоянии, когда на плите ничего не готовится, Timer als Kurzzeitwcker 1 – 99 min: akustisches Signal bei Zeitablauf »Kurzzeitwcker«. Diese Funktion steht nur im ausgeschalteten Betrieb zur Verfügung, also solange auf dem Kochfeld nicht gekocht wird, Kochzonen-Timer 1 – 99 min: akustisches Signal Таймер нагревательных полей от 1 до 99 мин. – bei Zeitablauf, vier abzuschaltende Kochzone sind акустический сигнал по истечению времени. frei programmierbar. Четыре отключаемых нагревательных поля свободно программируются. 37 EN Countdown timer If the control is OFF the standalone-timer can be operated by activating the timer key 1. The timer display shows «00». · Operation of the Power-key 2 puts the control back into the stand-by mode and the standalone-timer will be cut-off. Adjustment range (0-99min), it can be set in 1minute steps with any key (+) 3, starting at 1 up to 99 (end stop) with the minus-key (–) 4 starting at 99 down to 0 (end stop). Continuous activation of the (+) or (–) key results in a dynamic increase of the adjustment speed up to maximum value without sound signal. · · 1 When the (+) or (–) key is released in the meantime, the adjustment speed starts again from a (low) initial value. Adjustment can be made with a continously activated (+) or (–) key or by tip-operation (with sound signal) After the timer is set the time runs down according to the adjustment. 4 3 2 When the time is over there is a sound signal and the timer display blinks. The sound signal will be stopped automatically after 2 minutes and/ or by operating any key. Then the blinking of the timer display stops and the display extinguishes. 38 DE Kurzzeitwecker Минутник RU Ist die Steuerung im Auszustand, kann durch Когда программатор выключен, нажатием кнопки Betätigen der Timer-Taste 1 der Timer aktiviert таймера 1 можно активировать минутник. На дисплее таймера появится «00». werden. Timer-Anzeige zeigt »00«. · Durch Betätigen der EIN/ AUS-Taste 2 wird die Steuerung in den Stand-by Zustand geschaltet und der Timer abgeschaltet. Einstellbereich (0-99min), Einstellmöglichkeit in 1er Schritten über eine beliebige Taste (+) 3 beginnend mit 1 aufwärts bis 99 (Ende) oder Taste (–) 4 beginnend mit 99 abwärts bis 0 (Endanschlag). Bei kontinuierlicher Betätigung der (+) oder (–) Taste erfolgt eine dynamische Erhöhung der Verstellgeschwindigkeit bis zu einem Maximalwert ohne Signalton. · Нажатием на кнопку ВКЛ/ ВЫКЛ 2 программатор переводится в Stand-by и таймер выключается. Диапазон установки (0-99 мин.), устанавливать можно любой кнопкой (+) 3 начиная с 1 до 99 или кнопкой (–) 4 начиная с 99 до 0. · · · · При непрерывном нажатии на кнопку (+) или (–) происходит динамическое увеличение скорости установки до максимальной без сигнального тона. Nach einem zwischen-zeitlichen Loslassen der (+) После промежуточного отпускания кнопки (+) или oder (–) Taste beginnt die Verstell-geschwindigkeit (–), скорость установки начинается с начального wieder von einem (niedrigen) Anfangswert. (низкого) значения. Einstellung erfolgt durch dauernd gedrückt halten Установка осуществляется путем длительного der (+) oder (–) Taste oder im Tipp-Betrieb (mit удерживания нажатыми кнопок (+) или (–) или Signalton). многократного короткого нажатия (с сигнальным тоном). Nach der Timer-Einstellung beginnt läuft die Zeit ab После установки минутника время начинает der zuletzt vorgenommenen Einstellung an отсчитываться в обратную сторону от последнего zurückzuzählen. установленного значения. Nach dem Ablauf der Zeit erfolgt ein akustisches По истечении времени раздается сигнал и дисплей Signal und die Timeranzeige blinkt. таймера мигает. Das akustische Signal wird automatisch nach 2 Акустический сигнал прекращается автоматически Minuten und/ oder durch Betätigung einer beliebigen через 2 минуты и/ или нажатием любой кнопки. Taste beendet. Danach wird das Blinken der Timeranzeige beendet После этого мигание дисплея und die Anzeige erlischt. прекращается и дисплей гаснет. таймера 39 EN Switching-OFF/ changing the countdown timer The countdown timer can be changed or switched-off anytime by operating the (+) 1 or (–) 2 key (with sound signal). · The timer will be switched off by counting down to «0» with the (–)-key or by operating the (+) or (–)-key together, which sets the timer directly to «0». For 6 seconds the timer display remains at «0» before it will be switched-off. If the control will be switched-ON by means of the Power-key 3, the stand-alone timer will be switchedoff also. 2 1 3 40 DE Ausschalten/ Verändern des Kurzzeitwckers RU Выключение/ изменение минутника Der Kurzzeitwcker kann jederzeit durch Betätigen Таймер может быть в любое время выключен или der (+) 1 oder (–) 2 Taste (mit Signalton) verändert изменен кнопками (+) 1 или (–) 2. oder abgeschaltet werden. · · Выключить его можно установив на «0» нажатием кнопки (–) или прямой установкой на «0» путем одновременного нажатия кнопок (+) и (–). Abgeschaltet wird der Timer, indem man ihn über die (–) Taste auf »0« herabzählt oder indem man über das gemeinsame Betätigen der (+) oder (–)-Taste den Timer direkt auf »0« setzt. Die Timeranzeige bleibt für 6 Sekunden auf Null На дисплее таймера остается высвеченным «0» в stehen, bevor dieser abgeschaltet wird. течении 6 сек. прежде чем таймер выключится. Sollte die Steuerung über die EIN/ AUS 3 Если программатор включить при помощи кнопки eingeschaltet werden, wird der Timer ebenfalls ВКЛ/ ВЫКЛ 3, тогда автономный таймер abgeschaltet. выключится. 41 EN Timer programming on cooking zones When the control is switched-ON an independent timer can be programmed for every cooking zone. · By selecting a cooking zone with the cookingzone-selectkey, then selecting the setting and finally activating the timerselect- key 1, the timer can be programmed as a switch-off function for a cooking zone. 3 Around the timer's display there are arranged four LEDs. These indicate for which cooking zone the timer has been activated. As soon as the timer has been selected, the assigned timer-LED 2 blinks and the dot in the timer display 3 glows. If a cooking-zone-select-key 4 will be operated, the dot in the timer displays extinguishes and the LED does not blink any longer. When switching-over from one cooking zone to another, the timer display always shows the present timer value of the respective cooking zone. However, the programmed timers of other cooking zones remain active. 2 1 4 The further setting behaviour corresponds to the «Timer as countdown tmer». For increasing the adjusted time, the (+)-key 4 of the respective cooking zone has to be used. When the timer has run down, there is a sound signal and the timer display shows «00» statically, the assigned cooking zone timer LED 2 blinks. The programmed cooking zone will be cut off and H will be displayed if the coking zone is hot, otherwise a stroke will show in the cooking zone display. The sound signal will be stopped automatically after 2 minutes and/ or by operating any key. The timer display extinguishes. The basic behaviour follows the description of the «Timer as minute minder». 42 DE Timerprogrammierung auf Kochzonen RU Программирование таймера нагревательных полей Wird die Steuerung eingeschaltet, kann für jede Когда программатор включен, таймер может быть Kochzone ein unabhängiger Timer programmiert запрограммирован для каждого поля отдельно. werden. · Durch die Betätigung einer KochzonenwahlTaste sowie nach Einstellung einer Kochstufe läßt sich durch anschließende Betätigung der Timer-Taste 1, der Timer als Abschaltfunktion auf eine Kochzone programmieren. · После выбора нагревательного поля и установки нужной степени нагрева, путем нажатия кнопки выбора таймера 1, можно запрограммировать отключение поля. Um den Timerdisplay herum sind vier LED´s Вокруг дисплея таймера расположены четыре angeordnet. светодиода (LED). Diese Anzeigen signalisieren für welche Kochzone der Timer aktiviert wurde. Sobald der Timer selektiert wurde, blinkt die entsprechende TimerLED 2 und der Punkt in der Timeranzeige 3 leuchtet. Они показывают для какого поля активирован таймер. Когда таймер выбран, мигает соответствующий LED таймера 2 и горит точка на дисплее таймера 3. Wird anschließend wieder eine Kochzonetaste 4 Если затем снова будет нажата кнопка выбора betätigt, erlischt der Punkt in der Timeranzeige und поля 4, точка на дисплее гаснет и LED перестает мигать. die LED blinkt nicht mehr. Beim Umschalten von einer Kochzone auf eine При переключении с одного поля на другое, на andere, wird in der Timeranzeige immer der aktuelle дисплее таймера всегда показывается актуальное для данного поля значение оставшегося времени. Timerwert der jeweiligen Kochzone dargestellt. Die durch den Benutzer eingestellten Timer anderer Установленный пользователем таймер для других нагревательных полей тоже остается активным. Kochzonen bleiben aber aktiv. Das weitere Einstellverhalten entspricht dem »Timer als Kurzzeitwcker«. Zum Erhöhen der eingestellten Zeit muss jedoch die (+)-Taste 4 der betroffenen Kochzone verwendet werden. Остальной порядок установки такой же как на «Минутнике». Однако для увеличения установленного времени должна применяться кнопка (+ ) 4 соответствующего поля. Nach Ablauf des Timers erfolgt ein akustisches По истечении установленного времени раздается Signal die Timeranzeige zeigt statisch »00«, die акустичекий сигнал, дисплей таймера показывает статически «00» и мигает LED таймера zugehörige Timer-Kochzonen-LED 2 blinkt. соответствующего поля 2. Die programmierte Kochzone wird abgeschaltet und Запрограммированное поле отключится es wird ein H, wenn sie heiß ist oder der Balken in дисплее высветится H, если поле горячее. der Kochzonenanzeige angezeigt. и на Das akustische Signal wird automatisch nach 2 Акустический сигнал прекращается автоматически Minuten und/ oder durch Betätigung einer beliebigen через 2 минуты и/ или нажатием любой кнопки. Taste beendet. Die Timeranzeige erlischt. Дисплей таймера погаснет. соответствует 43 действие таймера Das Grundverhalten des Timers entspricht dem Основное unter »Timer als Eieruhr« beschriebenen Verhalten. описанному в разделе «Минутник». EN COOKING ZONES CONTROL MODEL KCT 6933… Switching on the hob · Press the key 1 and hold it within 2 sec. to activate the control: the adjustment level indicator 2 is set to «0» while the decimal point 3 flashes. Perform the next operation within 10 seconds; otherwise the device will switch off automatically. 2 6 Adjusting of power and of timer using the keys (+) 4 и (–) 5. 4 Use the (+) and (–) keys to adjust the functions, the setting of the plates and the required time on timer/ minute counter. · The (+) and (–) controls are common to functions described above. Accordingly, to regulate the power of the hob, first select the zone with key 6, then adjust the relative power level using the (+) and (–) keys; this done. Select the timer function with key 7 and proceed to set the duration, likewise using the (+) or (–) keys. 3 5 7 1 · Switching on the cooking area Once the device has been activated, using the key 1, switch on the cooking area (within 10 seconds) as follows: · Press one of the keys 4 to select the cooking area required. The relative display 2 will indicate a «0» and the decimal point 3 will illuminate to show that the cooking area has been activated. Use the (+) 4 and (–) 5 keys to adjust the heat level (from 1 to 9). · These keys have a function of repeating, so if you press and hold down one of these keys the warm level will be increased or decreased accordingly. 44 DE KOCHFELDERSTEUERUNG MODELL KCT 6933… RU УПРАВЛЕНИЕ РАБОТОЙ НАГРЕВАТЕЛЬНЫХ ПОЛЕЙ МОДЕЛИ KCT 6933… Einschalten des Kochfeldes Включение поверхности · Berühren Sie die Taste 1, und halten Sie sie · Нажмите кнопку 1 и держите ее в innerhalb von 2 sek. lang, um die Steuerung течении 2 сек., чтобы активировать zu aktivieren: die Einstellungsanzeige 2 управление: цифровой индикатор 2 zeigt »0« an und der Leuchtpunkt 3 fängt an покажет цифру «0» и сигнальная точка 3 zu blinken. на индикаторе 2 начнет мигать. Damit sich die Vorrichtung nicht automatisch Следующее действие должно быть произведено abschaltet, müssen Sie innerhalb der nächsten 10 в течение 10 сек., иначе варочная поверхность Sekunden die nächste Taste berühren. отключится автоматически. Einstellen von Leistung und Timer mit den Регулирование мощности нагревательных Tasten (+) 4 и (–) 5. полей и таймера кнопками (+) 4 и (–) 5 Mit den Tasten (+) und (–) können Sie die Кнопки (+) и (–) используются для регулировки Funktionen auswählen sowie die Leistung der функций, степени нагрева полей и времени Kochzonen und die auf der Timer eingestellte Zeit приготовления. regeln. · Da die Tasten (+) und (–) für die · Так как нопки (+) и (–) используются для obengenannten Funktionen verwendet вышеперечисленных функций, выберите werden, wird zum Einstellen der сначала кнопками 6 соответствующее Heizleistung der Kochzonen zuerst mit der поле и кнопками (+) или (–) установите Taste 6 die betreffende Zone und mit den степень нагрева. Tasten (+) oder (–) die Leistungsstufe eingestellt. · Dann wählen Sie mit der Taste 7 die Timer· После этого кнопкой 7 выберите функцию таймера и установите кнопками Funktion und mit der Tasten (+) oder (–) (+) или (–) время. stellten Sie die Zeit ein. Einschalten der Kochzone Nach dem Einschalten des Gerätes mit der Taste 1 haben Sie 10 Sekunden Zeit, um irgendeine Kochzone folgenderweise einzuschalten: · durch Berühren einer der Tasten 4 wählen Sie die gewünschte Kochzone aus. Auf dem dieser Zone entsprechenden Display 2 erscheint eine »0« und der Leuchtpunkt 3 leuchtet auf, was bedeutet, dass die betreffende Kochzone nun eingeschaltet ist. Mit Hilfe der Tasten (+) 4 und (–) 5 stellen Sie nun die gewünschte Leistungsstufe (von 1 bis 9) ein. Включение поля нагрева После включения поверхности кнопкой 1 у Вас в распоряжении имеется 10 секунд, чтобы включить одно из полей нагрева следующим образом: · Нажатием кнопки 4 выберите желаемое поле нагрева. На соответствующем этому полю дисплее 2 появится «0» и загорается светящаяся точка 3 данного дисплея. Это значит, что соответствующее поле нагрева теперь включено. · С помощью кнопок (+) 4 и (–) 5 установите желаемую степень нагрева (от 1 до 9). Эти кнопки оснащены функцией повтора. Если Вы держите одну из этих кнопок нажатой, установленная степень нагрева повышается или соответственно понижается. 45 · Diese Tasten sind mit einer Wiederholfunktion ausgestattet. Wenn Sie eine dieser beiden Tasten berührt halten, wird der eingestellte Wert erhöht bzw. reduziert. EN Switching off the cooking area The relevant cooking area must already be activated with relative decimal point 1 illuminated. · · After three seconds, the cooking area will automatically switch off. Return the setting to «0» by means of the key (–) 2. Rapid shutdown of the cooking area The relevant cooking area must already be activated with relative decimal point 1 illuminated. 4 3 · To shut down the selected cooking area immediately, press the 3 (+) and (–) keys 2 at the same time. 1 2 5 Residual heat indicator If the temperature of the cooking area is still high (and a burn risk still present) after it has been switched off, the display 4 for the area will indicate the letter H (residual heat). The letter will only switch off when the burn risk is no longer present (ниже 60 °C). Switching off the hob The hob can be switched off at any time by means of the ON/ OFF switch 5. 46 DE Ausschalten der Kochzone RU Выключение поля нагрева Die Kochzone muss aktiviert sein und deshalb Поле нагрева должно быть активировано, при muss auch der entsprechende Leucht-punkt 1 этом соответствующая сигнальная точка 1 должна светиться. leuchten. · Setzen Sie den eingestellten Wert mit der Taste(–) 2 auf »0«. · Установите кнопкой (–) 2 степень нагрева на «0». · · Через 3 секунды поле нагрева автоматически Nach 3 Sekunden schaltet sich die Kochzone выключится . automatisch ab. Sofortiges Ausschalten der Kochzone Немедленное выключение поля нагрева Die Kochzone muss eingeschaltet sein und deshalb Поле нагрева должно быть активировано при muss auch der entsprechende Leuchtpunkt 1 этом соответствующая сигнальная точка 1 должна светиться. leuchten. · Zum automatischen Abschalten der gewählten Kochzone berühren Sie nun gleichzeitig die Tasten 3 (+) und (–) 2. · Нажмите одновременно кнопки 3 (+) и (–) 2 и поле нагрева автоматически выключается немедленно. Restwärmeanzeige Ist die abgeschaltete Kochzone noch so heiß, dass man sich daran verbrennen könnte, wird auf dem Display 4 dieser Kochzone das RestwärmeSymbol H angezeigt. Индикатор остаточного тепла Если выключенное поле нагрева еще настолько горячо, что можно обжечься, на соответствующем этому полю дисплее 4 горит символ H. если температура Diese Anzeige erlischt erst, wenn die Temperatur Эта индикация гаснет, unter 60 °C gesunken ist. опустилась ниже 60 °C. Ausschalten des Gerätes Выключение поверхности Das Gerät kann jederzeit mit der Taste EIN/ AUS 5 Поверхность можно в любой момент отключить abgeschaltet werden. нажатием кнопки 5 ВКЛ/ ВЫКЛ. 47 EN Triple circuit cooking Area One inner zone zone or all zones can be switched on. Switching on a triple circuit zone 45 3 2 The triple circuit zone must already be activated with relative decimal point 1 illuminated. · · Select the required power setting (1 – 9) 2. Press the button 3 to switch the second circuit on. 1 2 · The LED 4 for the second zone will light up; the second circuit will be activated together with the first. · Press the button 3 to switch the third circuit on. The LED 5 for the third zone will light up; the third circuit will be activated together with the first two. Switching off the third Circuit The triple circuit zone must already be activated with the relative decimal point 1 and the LED 5 illuminated. · Press the button 3. The LED 5 for the selected zone will go out to indicate deactivation of the third circuit. Switching off the second Circuit The second circuit zone must already be activated with relative decimal point 1 and the LED 4 illuminated. · Press the button 3. The LED 4 for the selected zone will go out to indicate deactivation of the second circuit. 48 DE Dreikreiskochzone RU Тройное поле нагрева Sie können von einer Dreikreis-Zone nur die Вы можете включать как одно внутреннее, так и innere Scheibe einschalten oder auch die äußeren внешние поля одновременно. Scheiben zusammen. Einschalten einer Dreikreis-Kochzone Включение тройного поля нагрева Die Dreikreis-Kochzone muss aktiviert sein; der Тройное поле нагрева должно быть активировано, entsprechende Leuchtpunkt 1 auf dem Display der при этом соответствующая сигнальная точка 1 должна светиться. betreffenden Kochzone muss also leuchten. · · Stellen Sie die gewünschte Leistungsstufe ein (1 – 9) 2. Schalten Sie dann durch Berühren der Taste 3 den zweiten Heizkreis zu. · · Установите теперь желаемую нагрева (от 1 до 9) 2. степень · · Die LED 4 der gewählten Kochzone leuchtet auf LED второго поля нагрева 4 загорится, и к und es schaltet sich zu dem ersten Heizkreis auch первому кольцу подключится второе кольцо нагрева. der zweite Heizkreis zu. · Schalten Sie dann durch Berühren der Taste 3 den dritten Heizkreis zu. · Подключите кнопкой 3 третий нагревательный элемент ко второму. Подключите кнопкой 3 второй нагревательный элемент к первому. Die LED 5 der gewählten Kochzone leuchtet auf LED второго поля нагрева 5 загорится, и ко und es schaltet sich zu dem zweiten Heizkreis второму кольцу подключится третье кольцо нагрева. auch der dritte Heizkreis zu. Abschalten des dritten Heizkreises einer Dreikreis-Kochzone Выключение тройного поля нагрева Die Dreikreis-Kochzone muss eingeschaltet sein Тройное поле нагрева должно быть активировано und damit müssen auch der entsprechende при этом соответствующая сигнальная точка 1 и LED 5 должны светиться. Leuchtpunkt 1 und die LED 5 leuchten. · Berühren Sie die Taste 3. · Нажатием кнопки 3 выключите поле. Die LED 4 der gewählten Kochzone erlischt und LED третьего поля нагрева 5 погаснет, третье der zweite Heizkreis dieser Kochzone wird поле отключится. abgeschaltet. Abschalten des zweiten Heizkreises einer Zweikreis-Kochzone Выключение двойного поля нагрева Die Zweikreis-Kochzone muss eingeschaltet sein Двойное поле нагрева должно быть активировано und damit müssen auch der entsprechende при этом соответствующая сигнальная точка 1 и LED 4 должны светиться. Leuchtpunkt 1 und die LED 4 leuchten. · Berühren Sie die Taste 3. · Нажатием кнопки 3 выключите поле. Die LED 4 der gewählten Kochzone erlischt und LED второго поля нагрева 4 погаснет, второе der zweite Heizkreis dieser Kochzone wird поле отключится. abgeschaltet. 49 EN Key lock (child safety feature) To shut down the unit to prevent operation, use the lock key 1. The LED 2 will be lightining. While the lock is engaged, all operation of the keys is disabled, with the exception of the OFF key 3. If the lock function isn’t disabled bevor you shut down the hob, this function will proceed again by replicated switching on the hob. 1 2 Cancelling the key lock After switching-ON the control the child safety feature can be deactivated. Here it is necessary: · To press the key 1 during one second. 3 Safety shutdown Safety Guard (see page 16) If during the use of the hob were not made any impact on the control, the cooking zones turn off automatically for safety reasons after a certain time depending on the power level (see table). In this case the indicators of the corresponding zones show symbols H. Automatic preheating This function is designed to facilitate cooking, given that the cooking cycle may be carried out without the need for human supervision. The function uses maximum power to preheat the cooking area to bring it to the required operating temperature. After a time interval, the power level automatically returns to the original setting. 50 DE Verriegelung (Kindersicherung) RU Блокировка кнопок (защита от детей) Sie können das ganze Gerät mit der Sperrtaste 1 Во избежание нежелательного пользования, vor unbefugter oder unbeabsichtigter Benutzung поверхность может быть полностью заблокироschützen. Dabei wird die LED 2 leuchten. вана кнопкой блокировки 1. При этом загорается светодиод 2. Bei eingeschalteter Sperre sind alle Funktionen До тех пор пока плита заблокирована, управgesperrt, das Kochfeld kann lediglich ление кнопками невозможно, однако варочная поверхность может быть выключена кнопкой 3. ausgeschaltet werden 3. Wenn Kindersicherungsfunktion nicht vor dem Ausschalten des Geräts deaktiviert, wird diese Funktion beim nächsten Einschalten des Geräts wieder aktiv. Если функция блокировки поверхности не отключена перед тем как Вы собираетесь отключить поверхность, то эта функция будет активирована при последующем включении поверхности. Снятие блокировки программатора блокировка Verriegelung aufheben Nach dem Einschalten der Steuerung kann die После включения может быть снята. Kindersicherung deaktiviert werden. Hierzu ist es notwendig: · Die Taste 1 während eine Sekunde zu drücken. Для этого нужно: · Нажать и удерживать кнопку 1 в течении одной секунды. Automatische Abschaltung Safety Guard (siehe Seite 17) Wenn während der Nutzung des Kochfeldes die Bedienung nicht betätigt wird, so wird aus Sicherheitsgründen die Kochzone nach Ablauf einer bestimmten Zeit, je nach der Leistungsstufe (siehe Tabelle), automatisch ausgeschaltet. In diesem Fall wird auf den Indikatoren der entsprechenden Kochzonen das Symbol H erscheinen. Автоматическое отключение Safety Guard (см. стр. 17) Если во время использования поверхности не производится никакого воздействия на управление, то нагревательные поля в целях безопасности выключаются автоматически по истечении определенного времени в зависимости от степени нагрева (см. таблицу). В этом случае на индикаторах соответствующих полей появится символ H. Автоматическое регулирование степени нагрева Die Ankochautomatik erleichtert das Kochen, da Автоматическое регулирование степени нагрева Sie nicht die gesamte Kochzeit am Herd stehen облегчает приготовление пищи, так как Вам не нужно, в процессе приготовления пищи, müssen. проводить все время у плиты. Ankochautomatik Mit dieser Funktion heizt die Kochzone mit При использовании этой функции нагревательmaximaler Leistung an und erreicht dadurch ное поле нагревается до заданного уровня предварительного нагрева с максимальной schneller die eingestellte Fortkochstufe. мощностью. Nach einer gewissen Zeit wird automatisch auf die По прошествии определенного времени, степень eingestellte Leistungsstufe (Fortkochstufe) zurück- нагрева поля автоматически уменьшается до установленной. geschaltet. 51 EN Using the automatic preheating function · Select the required cooking area by means of the key 1. Select power level «9» by means of key (+) 2, then press the (+) key 2 again to activate preheating. The letter «A» will be shown on the relative display 3. · · To preheat the unit with spontaneous movement towards the required power level (e.g. 6), set the power to «6» by means of the (–) key 2. 2 After the system has set to automatic preheating mode, the display panel will alternate the set power level «6» and the automatic preheating function (indicated by the letter «A») 3. 3 1 Switching off the automatic preheating Function · To deactivate the preheating function (indicated by the letter «A» on the display), press the key (–) 2 At least 10 seconds since the function has been activated. Timer function This function too simplifies operation by not requiring human supervision during the cooking cycle. Once the set time on the timer has elapsed, the cooking area is automatically switched off. If no zone has been programmed, the timer simply operates as a minute counter (see the section «Using the timer as a minute counter»). 52 DE Aktivierung der Ankochautomatik · · Wählen Sie mit der Taste 1 die gewünschte Kochzone. Stellen Sie mit der Taste (+) 2 die Leistungsstufe »9« ein und drücken Sie nochmals die Taste (+) 2, um die Ankochautomatik einzuschalten, auf dem entsprechenden Display 3 erscheint das Symbol »A«. Für das Ankochen mit automatischem Zurück-schalten auf die gewünschte Fortkochstufe (z. B. «6») benutzen Sie die Taste (–) 2 und setzen die Leistungsstufe auf 6. RU Активирование автоматического регулирования степени нагрева · · Выберите нагрева. кнопкой 1 желаемое поле Установите кнопкой (+) 2 степень нагрева «9» и нажмите еще раз на кнопку (+) 2, чтобы включить автоматическое регулирование (на соответствующем полю дисплее 3 появляется символ «A»). Для приготовления с автоматическим регулированием с более низкой степенью нагрева (например «6») Вы используете кнопку (–) 2 и устанавливаете степень нагрева на 6. · · Nun führt das System die Anheizautomatikfunktion Теперь автоматическое регулирования степени aus und das Display 3 zeigt abwechselnd die нагрева включится и на соответствующем полю 3 поперемено высвечивается eingestellte Heizstufe »6« und das Symbol »A« für дисплее die Ankochautomatik an. выбранная степень нагрева «6» и символ «A». Ausschalten der Ankochautomatik · Выключение автоматического регулирования степени нагрева · Чтобы выключить функцию автоматического регулирования, (символ «A» на дисплее) достаточно нажать кнопку (–) 2. выключением должно Zum Ausschalten der Ankochautomatik (Symbol »A« auf dem Display) berühren Sie die Taste (–) 2. Allerdings muss zwischen Ein- und Ausschalten Между включением и mindestens 10 Sekunden Zeit verstreichen. пройти минимум 10 сек. Timer Function Функция таймер Auch diese Funktion erleichtert das Kochen, da Sie Эта функция также упрощает процесс nicht mehr die ganze Zeit am Herd stehen müssen. приготовления, поскольку не требует постоянного присутствия у плиты. Nach Ablauf der auf der Timer eingestellten Zeit По истечении установленного времени поле wird die Kochzone automatisch abgeschaltet. нагрева автоматически выключится. Wird keine Kochzone programmiert, funktioniert die Если функция таймер ни для какого поля нагрева Timer wie eine normale Küchenuhr (siehe Kapitel специально запрограммирована не будет, она »Funktion Timer als Küchenuhr«). может быть использована в качестве обычного минутника (смотри раздел «Функция таймер в качестве минутника»). 53 EN Using the timer function The cooking area must already be activated with relative decimal point 1 illuminated. · Select a power level between 1 and 9 by means of the buttons 2 (+) and (–) 3. Press the timer key 4. · The timer display 5 shows «00» and the indicator 6 relative to the zone being programmed lights up. 2 6 5 Select the cooking time (between 0 to 99 minutes) by means of the buttons 2 (+) and (–) 3. The timer will start up automatically in a few seconds. Press and hold down the keys 2 (+) or (–) 3 to scroll the time setting. 1 3 4 Note that the timer function applies to the selected cooking area only. Rapid shutdown of the cooking area and relative timer · Press the buttons 2 (+) and (–) 3 at the same time to shut down the relative cooking area immediately. Using the timer as a countdown timer When the timer function is not programmed, the timer display can be used simply to countdown timer. When the displayed time elapses, the cooking area is not deactivated). 54 DE Aktivierung der Timer RU Включение функции таймер Die Kochzone muss eingeschaltet sein, der Соответствующее поле нагрева должно быть Leuchtpunkt 1 dieser Kochzone muss also включено. Точка на индикаторе 1 соответстleuchten. вующего поля нагрева должна гореть. · Wenn Sie noch keine Leistungsstufe (1 bis 9) gewählt haben, müssen Sie das jetzt mit Hilfe der Tasten 2 (+) und (–) 3 es tun. Berühren Sie die Timer -Taste 4. · С помощью кнопок 2 (+) и (–) 3 установите желаемую степень нагрева (от 1 до 9). Нажмите кнопку включения таймера 4. · · Das Display des Timer 5 zeigt »00« an und das На индикаторе таймера 5 загорится показание Lämpchen 6 der zu programmierenden Kochzone «00». Вместе с этим загорится соответствующая запрограммированному полю нагрева сигнальная leuchtet auf. лампочка 6. · Stellen Sie nun die gewünschte Garzeit (0 bis 99 Minuten) mit Hilfe der Tasten 2 (+) und (–) 3 ein. · С помощью кнопок 2 (+) и (–) 3 выберите время приготовления (в интервале между 0 и 99 мин.). Jetzt schaltet sich die Timer-Funktion innerhalb Функция таймер включится автоматически через несколько секунд. von wenigen Sekunden automatisch ein. Halten Sie die Tasten 2 (+) oder (–) 3 länger Для ускорения установки времени на таймере gedrückt, können Sie die Garzeit ganz schnell держите кнопки2 (+) или (–) 3 нажатыми. einstellen. Die Timer funktioniert nur für die gewählte Функция таймер относится только к выбранному полю нагрева. Kochzone. Sofortiges Abschalten der Kochzone und der Timer · Zum sofortigen Abschalten der Kochzone berühren Sie gleichzeitig die Tasten2 (+) und (–) 3. Немедленное отключение нагревательного поля и функции таймер · Для немедленного отключения нагревательного поля и функции таймер одновременно нажать кнопки 2 (+) и (–) 3. Timer-Function als Kurzzeitwcker Функция таймер в качестве минутника Wird die Timer – function nicht für eine spezifische Если эта функция не используется для Kochzone eingesetzt, kann sie wie eine normale определенного поля нагрева, она может быть использована в качестве обычного минутника. Küchenuhr verwendet werden. Wenn die auf der Kurzzeitwcker eingestellte Zeit Если установленное на минутнике abläuft, wird die Kochzone dann nicht истекает, поле нагрева не выключается. abgeschaltet. время 55 EN Setting the countdown timer When the unit is off: · · · Press the ON key 1, Press the timer key 2, Use the 3 (+) and 4 (–) keys to set the required time to be counted back. When the unit is on and a cooking area is activated: · Deselect the zone by pressing the relative key 4; the decimal point 5 on the indicator 6 will go out and the indicator shall give the «0» back, Press the timer key 2, Set the time required by means of the 3 (+) and 4 (–) keys. 6 3 · · 5 4 2 1 Deactivating the minute counter function When the set time has elapsed, an acoustic signal is emitted for two minutes. · To silence the signal, press any key. To interrupt the countdown timer, proceed as follows: · · Press the timer key 2, Press the 4 (–) key to reset the time. Rapid deactivation of the minute counter · Press 3 (+) and 4 (–) keys at the same time. The status of all functions remains as described above. 56 DE Einstellen der Kurzzeitwcker Wenn das Gerät ausgeschaltet ist: · · · Berühren Sie die Einschalttaste 1, Tippen Sie auf die Timer-Taste 2, Stellen Sie mit den Tasten 3 (+) und 4 (–) die gewünschte Zeit ein. Установка минутника RU При выключенной поверхности: · · · Нажать кнопку включения 1, Нажать кнопку включения таймера 2, Кнопками 3 (+) желаемое время. и 4 (-) установить Wenn das Gerät und eine Kochzone eingeschaltet При включенной поверхности и включенном поле sind: нагрева: · Wählen Sie die Kochzone ab, indem Sie die entsprechende Wahltaste 4 antippen: der Leuchtpunkt 5 auf dem Indikator 6 erlischt und der Indikator soll »0« zeigen , Tippen Sie auf die Timer- Taste 2, Stellen Sie nun mit den Tasten 3 (+) und 4 (–) die gewünschte Zeit ein. · Нажатием кнопки 4 поля нагрева: точка должна погаснуть и включенному полю появиться «0», (-) отменить выбор 5 на индикаторе 6 на соответствущем индикаторе должен · · · · Нажать кнопку включения таймера 2, Кнопками 3 (+) желаемое время. и 4 (-) установить Abschalten der Küchenuhr-Funktion Отключение функции минутник Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist, ertönt ein По истечении установленного времени в течение 2 минут подается звуковой сигнал. etwa 2 Minuten langes Signal. · Zum vorzeitigen Abschalten des Signals drücken Sie einfach irgendeine Taste. · Чтобы звуковой сигнал прервать, нажмите любую кнопку. до Zum vorzeitigen Abbrechen der Funktion: · · Drücken Sei die Zeitschaltuhr-Taste 2, Und setzen dann die Zeit durch Gedrückthalten der Taste 4 (–) auf Null zurück. Если минутник должен быть выключен истечения установленного времени: · · Нажать кнопку включения таймера 2, Удерживая кнопку 4 (–) нажатой, сбросить установленное время на ноль. Sofortiges Ausschalten der Küchenuhr · Dazu drücken Sie gleichzeitig die Tasten 3 (+) und 4 (–). Немедленное отключение минутника · Для этого одновременно нажать кнопки 3 (+) и 4 (–). Alle anderen Funktionen bleiben wie oben Все другие функции остаются, как описано выше, неизменными. beschrieben unverändert. 57 EN Timer programming on cooking zones When the control is switched-ON an independent timer can be programmed for every cooking zone. · By selecting a cooking zone with the cookingzone-selectkey, then selecting the setting and finally activating the timerselect- key 1, the timer can be programmed as a switch-off function for a cooking zone. Around the timer 3 LEDs are arranged. These indicate for which cooking zone the timer has been activated. As soon as the timer has been selected, the assigned timer-LED 2 blinks and the dot in the timer display 3 glows. 4 2 3 2 If a cooking-zone-select-key 4 will be operated, the dot in the timer displays extinguishes and the LED does not blink any longer. When switching-over from one cooking zone to another, the timer display always shows the present timer value of the respective cooking zone. 2 1 However, the programmed timers of other cooking zones remain active. The further setting behaviour corresponds to the «Timer as countdown tmer». For increasing the adjusted time, the (+)-key 4 of the respective cooking zone has to be used. When the timer has run down, there is a sound signal and the timer display shows «00» statically, the assigned cooking zone timer LED 2 blinks. The programmed cooking zone will be cut off and H will be displayed if the coking zone is hot, otherwise a stroke will show in the cooking zone display. The sound signal will be stopped automatically after 2 minutes and/ or by operating any key. The timer display extinguishes. The basic behaviour follows the description of the «Timer as minute minder». 58 DE Timerprogrammierung auf Kochzonen RU Программирование таймера нагревательных полей Wird die Steuerung eingeschaltet, kann für jede Когда программатор включен, таймер может быть Kochzone ein unabhängiger Timer programmiert запрограммирован для каждого поля отдельно. werden. · Durch die Betätigung einer KochzonenwahlTaste sowie nach Einstellung einer Kochstufe läßt sich durch anschließende Betätigung der Timer-Taste 1, der Timer als Abschaltfunktion auf eine Kochzone programmieren. · После выбора нагревательного поля и установки нужной степени нагрева, путем нажатия кнопки выбора таймера 1, можно запрограммировать отключение поля. Um den Timer herum sind 3 LED´s angeordnet. Diese Anzeigen signalisieren für welche Kochzone der Timer aktiviert wurde. Sobald der Timer selektiert wurde, blinkt die entsprechende TimerLED 2 und der Punkt in der Timeranzeige 3 leuchtet. Вокруг таймера расположены 3 светодиода (LED). Они показывают для какого поля активирован таймер. Когда таймер выбран, мигает соответсвующий LED таймера 2 и горит точка на дисплее таймера 3. Wird anschließend wieder eine Kochzonetaste 4 Если затем снова будет нажата кнопка выбора betätigt, erlischt der Punkt in der Timeranzeige und поля 4, точка на дисплее гаснет и LED перестает мигать. die LED blinkt nicht mehr. Beim Umschalten von einer Kochzone auf eine При переключении с одного поля на другое, на andere, wird in der Timeranzeige immer der aktuelle дисплее таймера всегда показывается актуальное для данного поля значение оставшегося времени. Timerwert der jeweiligen Kochzone dargestellt. Die durch den Benutzer eingestellten Timer anderer Установленный пользователем таймер для других нагревательных полей тоже остается активным. Kochzonen bleiben aber aktiv. Das weitere Einstellverhalten entspricht dem »Timer als Kurzzeitwcker«. Zum Erhöhen der eingestellten Zeit muss jedoch die (+)-Taste 4 der betroffenen Kochzone verwendet werden. Остальной порядок установки такой же как на «Минутнике». Однако, для увеличения установленного времени должна применяться кнопка (+ ) 4 соответствующего поля. Nach Ablauf des Timers erfolgt ein akustisches По истечении установленного времени раздается Signal die Timeranzeige zeigt statisch »00«, die акустичекий сигнал, дисплей таймера показывает статически «00» и мигает LED таймера zugehörige Timer-Kochzonen-LED 2 blinkt. соответствующего поля 2. Die programmierte Kochzone wird abgeschaltet und Запрограммированное поле отключится es wird ein H, wenn sie heiß ist oder der Balken in дисплее высветится H, если поле горячее. der Kochzonenanzeige angezeigt. и на Das akustische Signal wird automatisch nach 2 Акустический сигнал прекращается автоматически Minuten und/ oder durch Betätigung einer beliebigen через 2 минуты и/ или нажатием любой кнопки. Taste beendet. Die Timeranzeige erlischt. Дисплей таймера погаснет. соответствует действие таймера Das Grundverhalten des Timers entspricht dem Основное unter »Timer als Kurzzeitwecker« beschriebenen описанному в разделе «Минутник». Verhalten. 59 EN COOKING ZONES CONTROL MODELS KCT 39... Switching on the hob · Press the key 1 to activate the control: the adjustment level indicators 2 and the timer display 3 are set to «0» while the decimal points 4 flash. Perform the next operation within 10 seconds; otherwise the device will switch off automatically. 7 3 2 4 Adjusting power and the timer by means of the (+) and (–) keys. Use the (+) and (–) keys to adjust the setting of the plates and the required time on timer/ minute counter. · The (+) and (–) controls are common to both functions. Accordingly, to regulate the power of the hob, first select the zone with key 5, then adjust the relative power level using the (+) and (–) keys 6; this done. Select the timer function with key 7 and proceed to set the duration, likewise using the (+) or (–) key 6. 1 6 5 · Switching on the cooking area Once the device has been activated, switch on the cooking area (within 10 seconds) as follows: · Press one of the keys 5 to select the cooking area required. The relative display 2 will indicate a «0» and the decimal point 4 will illuminate to show that the cooking area has been activated. · Use the (+) and (–) keys 6 to adjust the heat level (from 1 to 9). Press and hold down these keys to increase or decrease the setting. 60 DE KOCHFELDERSTEUERUNG MODELLE KCT 39... Einschalten des Kochfeldes · Berühren Sie die Taste 1, um die Steuerung zu aktivieren: die Einstellungsanzeigen 2 und die Displays der Timer 3 zeigen »0« an und die Leuchtpunkte 4 blinken. RU УПРАВЛЕНИЕ РАБОТОЙ НАГРЕВАТЕЛЬНЫХ ПОЛЕЙ МОДЕЛИ KCT 39... Включение поверхности · Нажмите кнопку 1, чтобы активировать управление: цифровой индикатор 2 и дисплеи таймера 3 показывают «0» и сигнальная точка на индикаторе 4 загорается. Damit sich die Vorrichtung nicht automatisch Следующее действие должно быть произведено abschaltet, müssen Sie innerhalb der nächsten 10 в течение 10 сек., иначе варочная поверхность Sekunden die nächste Taste berühren. отключится автоматически. Регулирование мощности нагревательных полей и таймера кнопками (+) и (–) Einstellen von Leistung und Timer mit den Tasten (+) und (–). Mit den Tasten (+) und (–) können Sie die Leistung Кнопки (+) и (–) используются для регулировки der Kochzonen und die auf der Timer eingestellte функций, степени нагрева полей и времени приготовления. Zeit regeln. · Da die Tasten (+) und (–) für beide Funktionen verwendet werden, wählt man zum Einstellen der Heizleistung der Kochzonen zuerst mit der Taste 5 die betreffende Zone und mit den Tasten (+) und (–) 6 die Leistungsstufe. Dann mit der Taste 7 die Timer- Funktion und stellt mit (+) oder (–) 6 die Zeit ein. · Так как нопки (+) и (–) используются для обеих функций, выберите сначала кнопкой 5 соответствующее поле и кнопками 6 (+) и (–) установите степень нагрева. После этого кнопкой 7 выберите функцию таймера и установите кнопками 6 (+) или (–) время. · · Einschalten der Kochzone Включение поля нагрева Nach dem Einschalten des Gerätes haben Sie 10 После включения поверхности Вы имеете 10 секунд времени включить поле нагрева: Sekunden Zeit, eine Kochzone einzuschalten: · Dazu wählen Sie durch Berühren einer der Tasten 5 die gewünschte Kochzone aus. Auf dem dieser Zone entsprechenden Display 2 erscheint eine »0« und der Leuchtpunkt 4 leuchtet auf, was bedeutet, dass die betreffende Kochzone nun eingeschaltet ist. Mit Hilfe der Tasten (+) und (–) 6 stellen Sie nun die gewünschte Leistungsstufe (1 bis 9) ein. · Нажатием кнопки 5 выберите желаемое поле нагрева. На соответствующем этому полю дисплее 2 появится «0» и загорается светящаяся точка 4, это значит, что соответствующее поле нагрева теперь включено. С помощью кнопок (+) и (–) 6 установите теперь желаемую степень нагрева (от 1 до 9). · · Diese Tasten sind mit Wiederholfunktion ausgestattet. Wenn Sie eine dieser beiden Tasten berühren halten, wird der eingestellte Wert erhöht bzw. reduziert. Эти кнопки оснащены функцией повтора. Если Вы одну из этих кнопок держите нажатой, установленная степень нагрева повышается или соответственно понижается. 61 EN Switching off the cooking area The relevant cooking area must already be activated with relative decimal point 1 illuminated. · Return the setting to «0» by means of the key (–) 2. After three seconds, the cooking area will automatically switch off. Rapid shutdown ofthe cooking area 3 1 The relevant cooking area must already be activated with relative decimal point 1 illuminated. · To shut down the selected cooking area immediately, press the (+) and (–) keys 2 at the same time. 4 2 Residual heat indicator If the temperature of the cooking area is still high (and a burn risk still present) after it has been switched off, the display 3 for the area will indicate the letter H (residual heat). The letter will only switch off when the burn risk is no longer present (at 60 °C). Switching off the hob The hob can be switched off at any time by means of the ON/ OFF switch 4. 62 DE Ausschalten der Kochzone RU Выключение поля нагрева Die Kochzone muss aktiviert sein und deshalb Поле нагрева должно быть активировано, при muss auch der entsprechende Leucht-punkt 1 этом соответствующая сигнальная точка 1 leuchten. должна светиться. · Setzen Sie den eingestellten Wert mit der Taste(–) 2 auf »0«. · Установите кнопкой (–) 2 степень нагрева на «0». Nach 3 Sekunden schaltet sich die Kochzone Через 3 секунды поле нагрева автоматически выключится. automatisch ab. Sofortiges Ausschalten der Kochzone Немедленное выключение поля нагрева Die Kochzone muss eingeschaltet sein und deshalb Поле нагрева должно быть активировано при muss auch der entsprechende Leucht-punkt 1 этом соответствующая сигнальная точка 1 должна светиться. leuchten. · Zum automatischen Abschalten der gewählten Kochzone berühren Sie nun gleichzeitig die Tasten (+) und (–) 2. · Нажмите одновременно кнопки (+) и (–) 2 и поле нагрева автоматически выключается немедленно. Restwärmeanzeige Индикатор остаточного тепла Ist die abgeschaltete Kochzone noch so heiß, dass Если выключенное поле нагрева еще настолько man sich daran verbrennen könnte, wird auf dem горячо, что можно обжечься, на соответсDisplay 3 dieser Kochzone das Restwärme- твующем этому полю дисплее 3 горит символ H Symbol H angezeigt. Diese Anzeige erlischt erst, wenn die Temperatur Эта индикация гаснет, опустилась ниже 60 °C. auf 60 °C gesunken ist. если температура Ausschalten des Gerätes Выключение поверхности Das Gerät kann jederzeit mit der Taste EIN/ AUS 4 Поверхность можно в любой момент отключить нажатием кнопки 4 ВКЛ/ ВЫКЛ. abgeschaltet werden. 63 EN Dual circuit cooking Areas Depending on the model, one or two areas may have a second circuit. There are two types: ROUND – comprising a central disk and external crown, OVAL – comprising a lateraldisk and half-crown. One disk zone or both (disco-crown/ half-crown) can be switched on. 1 4 Switching on a twin circuit zone The twin circuit zone must already be activated with relative decimal point 1 illuminated. · Select the required setting (1 – 9) 2. Press the twin circuit key 3 to switch it on. 2 3 · The LED 4 for the selected zone will light up; the second circuit will be activated together with the first. Switching off the second Circuit The twin circuit zone must already be activated with relative decimal point 1 illuminated. · Press the twin circuit key 3. The LED 4 for the selected zone will go out to indicate deactivation of the second circuit. 64 DE Zweikreiskochzonen RU Двойное поле нагрева Je nach Modell können eine oder zwei Kochzonen В зависимости от модели, одно или два поля einen zweiten Heizkreis haben. Diese Kochzonen нагрева могут иметь второе кольцо нагрева. Эти können wie folgt aussehen: поля нагрева выглядеть как: KREISRUND – mit einer in der Mitte angeordneten Scheibe und einem um diese herum liegenden Heizkranz, OVAL – mit einer seitlich angeordneten Scheibe und einem Halbkranz (Bräterzone). КРУГЛЫЕ – с расположенным в середине нагревательным элементом и одним вокруг, ОВАЛЬНЫЕ – с расположенной в стороне половиной нагревательного элемента (зона гусятницы).

kaiser панель варочная инструкция по применению

В этой статье вы узнаете каким должен быть уход за варочной панелью, какая нужна посуда а также об общих правилах эксплуатации варочных поверхностей. Известковые остатки можно удалить при помощи уксуса ( советует Kaiser). Об этом обязательно написано в инструкции к каждой плите и.

Комментарии (0)Просмотров (84)


Зарегистрированный
Анонимно